"de revenir" - Translation from French to Arabic

    • إعادة النظر
        
    • أن تعود
        
    • بالعودة
        
    • من العودة
        
    • أن أعود
        
    • معاودة النظر
        
    • على العودة
        
    • أن يعود
        
    • تعاود النظر
        
    • للعودة إلى
        
    • في العودة إلى
        
    • العودة إليها
        
    • بالرجوع
        
    • للرجوع
        
    • أن نعود
        
    Il espère que le gouvernement jamaïquain se laissera convaincre de revenir sur cette décision. UN وقال إنه يأمل أن تُقنع الحكومة الجامايكية إعادة النظر في موقفها.
    J'espère avoir contribué à vos réflexions, sur lesquelles il sera bon de revenir. UN وآمل أن تكون ملاحظاتي قد أفادتكم ببعض الأفكار التي تستحق إعادة النظر.
    L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    Mlle Grant, donnez-moi une chance de le trouver, d'essayer de le convaincre de revenir. Open Subtitles آنسة غرانت امنحيني فرصة لأقوم بأيجاده لأحاول ان اقوم بأقناعه بالعودة
    Et je suis pas sûr de revenir vivant de ces expéditions. Open Subtitles في كل مرّة، لستُ واثقًا .إذا سأتمكن من العودة
    Vous savez, être là ce matin, ça m'a donné envie de revenir à la boxe. Open Subtitles أتعرف، وجودي هنا هذا الصباح جعلني أدرك أنني أود أن أعود للملاكمة
    Celui-ci est convenu de revenir sur la question lorsqu'il aurait terminé son premier examen des dispositions révisées. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة.
    L'intervenant demande instamment au Comité spécial de la décolonisation de revenir au langage consensuel des années précédentes. UN وحث اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على العودة إلى الصيغة التوافقية المستخدمة في السنوات السابقة.
    Les images montrent un employé indien de M. Vaya ouvrir la porte et demander au négociant de revenir la semaine suivante pour vendre de l’or. UN ويبين التسجيل أن موظفا هنديا من موظفي السيد فايا فتح البوابة وقال للتاجر أن يعود في الأسبوع القادم لبيع الذهب.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres dispositions, déciderait de revenir sur cette question à sa soixante-huitième session. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تعاود النظر في هذا البند في دورتها الثامنة والستين.
    En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. UN وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف.
    Néanmoins, l'Union européenne se réserve le droit de revenir sur la question à la lumière de l'issue des débats qui auront lieu au printemps 2011. UN وأضاف أنه بالرغم من ذلك، يحتفظ الاتحاد بحق إعادة النظر في المسألة بعد نتائج المناقشات في ربيع عام 2011.
    Par exemple, à certains moments, le Kenya a été tenté de revenir sur sa décision d'accueillir la Conférence. UN فمثلا، كانت هناك أوقات مالت فيها كينيا إلى إعادة النظر كلية في قرارها لاستضافة المؤتمر.
    Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    Ça pourrait être sympas de revenir dans un petite ville avec tout mes anciens amis. Open Subtitles ربما إنه لأمر جميل أن تعود للبلدة الصغيرة إلى كل أصدقائي القدامى.
    En tant que ton frère ainé, je t'ordonne de revenir. Open Subtitles بصفتي اخك الاكبر اؤمرك بالعودة انت سمعتني ؟
    La fermeture de cette boucle ne sera pas en mesure de revenir à mon temps Open Subtitles حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني
    J'ai essayé de revenir à temps, mais je suis arrivé un jour trop tard. Open Subtitles لقد حاولت أن أعود في الوقت المناسب لكني كنت متأخرا ليوم
    Il a été convenu de revenir à ces questions à une session ultérieure. UN واتفق على معاودة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة.
    C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ. Open Subtitles يبدو الأمر كما لو أنّنا أُجبرنا على العودة إلى نقطة الصفر.
    C'est là une question sur laquelle ma délégation se réserve le droit de revenir au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. UN وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال.
    19. Décide de revenir sur la question du mandat du Bureau d'aide juridique au personnel à sa soixante-troisième session ; UN 19 - تقرر أن تعاود النظر في المسألة المتعلقة بولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفينفي دورتها الثالثة والستين؛
    Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. Open Subtitles لقد حان الوقت للعودة إلى عصر أكثر بساطة،
    C'est le cas, tout particulièrement, en ce qui concerne le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays, que 16 autres pays reconnaissent aussi implicitement. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Nous avons fait beaucoup de chemin et n'avons pas besoin de revenir sur nos pas. UN فلقد غطينا الكثير من المسائل ولم نعد نحتاج إلى العودة إليها مرة أخرى.
    Tu passes la porte, c'est plus la peine de revenir. Open Subtitles اذا تخطيتي ذالك الباب لا تزعجي نفسك بالرجوع
    Et bien sache le. Je n'avais pas l'intention de revenir après la mort d'Alicia. Open Subtitles حَسناً، أفهمي هذا أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا
    Sous peu, lui et moi, on aura tellement de fric que tu nous supplieras de revenir dans ton club qui aura vite fait de passer de mode. Open Subtitles تعال الاثنين، ابني وأنا سيتم جعل الكثير من المال، عليك أن تكون التسول لنا أن نعود لهذا نكهة من الشهر من يدكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more