Il espère que le gouvernement jamaïquain se laissera convaincre de revenir sur cette décision. | UN | وقال إنه يأمل أن تُقنع الحكومة الجامايكية إعادة النظر في موقفها. |
J'espère avoir contribué à vos réflexions, sur lesquelles il sera bon de revenir. | UN | وآمل أن تكون ملاحظاتي قد أفادتكم ببعض الأفكار التي تستحق إعادة النظر. |
L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
Mlle Grant, donnez-moi une chance de le trouver, d'essayer de le convaincre de revenir. | Open Subtitles | آنسة غرانت امنحيني فرصة لأقوم بأيجاده لأحاول ان اقوم بأقناعه بالعودة |
Et je suis pas sûr de revenir vivant de ces expéditions. | Open Subtitles | في كل مرّة، لستُ واثقًا .إذا سأتمكن من العودة |
Vous savez, être là ce matin, ça m'a donné envie de revenir à la boxe. | Open Subtitles | أتعرف، وجودي هنا هذا الصباح جعلني أدرك أنني أود أن أعود للملاكمة |
Celui-ci est convenu de revenir sur la question lorsqu'il aurait terminé son premier examen des dispositions révisées. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
L'intervenant demande instamment au Comité spécial de la décolonisation de revenir au langage consensuel des années précédentes. | UN | وحث اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على العودة إلى الصيغة التوافقية المستخدمة في السنوات السابقة. |
Les images montrent un employé indien de M. Vaya ouvrir la porte et demander au négociant de revenir la semaine suivante pour vendre de l’or. | UN | ويبين التسجيل أن موظفا هنديا من موظفي السيد فايا فتح البوابة وقال للتاجر أن يعود في الأسبوع القادم لبيع الذهب. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres dispositions, déciderait de revenir sur cette question à sa soixante-huitième session. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تعاود النظر في هذا البند في دورتها الثامنة والستين. |
En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف. |
Néanmoins, l'Union européenne se réserve le droit de revenir sur la question à la lumière de l'issue des débats qui auront lieu au printemps 2011. | UN | وأضاف أنه بالرغم من ذلك، يحتفظ الاتحاد بحق إعادة النظر في المسألة بعد نتائج المناقشات في ربيع عام 2011. |
Par exemple, à certains moments, le Kenya a été tenté de revenir sur sa décision d'accueillir la Conférence. | UN | فمثلا، كانت هناك أوقات مالت فيها كينيا إلى إعادة النظر كلية في قرارها لاستضافة المؤتمر. |
Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية. |
Ça pourrait être sympas de revenir dans un petite ville avec tout mes anciens amis. | Open Subtitles | ربما إنه لأمر جميل أن تعود للبلدة الصغيرة إلى كل أصدقائي القدامى. |
En tant que ton frère ainé, je t'ordonne de revenir. | Open Subtitles | بصفتي اخك الاكبر اؤمرك بالعودة انت سمعتني ؟ |
La fermeture de cette boucle ne sera pas en mesure de revenir à mon temps | Open Subtitles | حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني |
J'ai essayé de revenir à temps, mais je suis arrivé un jour trop tard. | Open Subtitles | لقد حاولت أن أعود في الوقت المناسب لكني كنت متأخرا ليوم |
Il a été convenu de revenir à ces questions à une session ultérieure. | UN | واتفق على معاودة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة. |
C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ. | Open Subtitles | يبدو الأمر كما لو أنّنا أُجبرنا على العودة إلى نقطة الصفر. |
C'est là une question sur laquelle ma délégation se réserve le droit de revenir au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. | UN | وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
19. Décide de revenir sur la question du mandat du Bureau d'aide juridique au personnel à sa soixante-troisième session ; | UN | 19 - تقرر أن تعاود النظر في المسألة المتعلقة بولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفينفي دورتها الثالثة والستين؛ |
Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. | Open Subtitles | لقد حان الوقت للعودة إلى عصر أكثر بساطة، |
C'est le cas, tout particulièrement, en ce qui concerne le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays, que 16 autres pays reconnaissent aussi implicitement. | UN | وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر. |
Nous avons fait beaucoup de chemin et n'avons pas besoin de revenir sur nos pas. | UN | فلقد غطينا الكثير من المسائل ولم نعد نحتاج إلى العودة إليها مرة أخرى. |
Tu passes la porte, c'est plus la peine de revenir. | Open Subtitles | اذا تخطيتي ذالك الباب لا تزعجي نفسك بالرجوع |
Et bien sache le. Je n'avais pas l'intention de revenir après la mort d'Alicia. | Open Subtitles | حَسناً، أفهمي هذا أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا |
Sous peu, lui et moi, on aura tellement de fric que tu nous supplieras de revenir dans ton club qui aura vite fait de passer de mode. | Open Subtitles | تعال الاثنين، ابني وأنا سيتم جعل الكثير من المال، عليك أن تكون التسول لنا أن نعود لهذا نكهة من الشهر من يدكم. |