Un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. | UN | ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية. |
L'expert indépendant a rencontré un groupe d'orphelins dans cette situation, au cours de son séjour à Hargeisa. | UN | والتقى الخبير المستقل خلال إقامته في هرجيسة مجموعة من اليتامى الذين يواجهون هذا الوضع. |
Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de son séjour à Lashio et à Mandalay | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين أجرى المقرر الخاص مقابلة معهم أثناء زيارته للاشيو وماندالاي |
Bon nombre de ces personnes s'étaient également entretenues avec le Rapporteur spécial lors de son séjour dans cette ville. | UN | كما التقى كثيرون منهم بالمقرر الخاص أثناء زيارته للمدينة المذكورة. |
Il a été conduit au poste de police de Wellawatte et interrogé sur les motifs de son séjour à Colombo et sur ses liens avec les Tigres. | UN | واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Au cours de son séjour en Sierra Leone, Mme Arbour a aussi offert une assistance technique du Haut Commissariat pour la mise en place de la Commission. | UN | واقترحت المفوضة السامية أيضا خلال زيارتها لسيراليون تقديم المساعدة التقنية لإنشاء اللجنة. |
Ils ont également menacé l'auteur d'emprisonnement en raison de son séjour au Danemark. | UN | كما جرى تهديد مقدمة البلاغ بالسجن بسبب إقامتها في الدانمرك. |
Il exprime derechef sa gratitude aux autorités cubaines de l'invitation qu'elles lui ont adressée et de leur coopération pendant toute la durée de son séjour. | UN | وهو يعرب مرة أخرى عن امتنانه للسلطات الكوبية للدعوة التي وجهتها إليه ولتعاونها معه طوال فترة إقامته. |
Lors de son séjour en Haïti, l’expert indépendant avait eu des entretiens avec lui et il se disait menacé dans sa vie. | UN | وأثناء إقامته بهايتي أجرى الخبير المستقل مقابلات معه أعلن فيها أن حياته مهددة. |
Au cours de son séjour en Israël, quelqu’un lui a volé ses bagages et ses papiers. | UN | وأثناء إقامته في إسرائيل، سرق أحدهم حقائبه ووثائقه. |
Au cours de son séjour dans ce Centre aucune demande de visite n'a été présentée par sa famille ou par un avocat. | UN | ولم يرد أي طلب زيارة من أسرته أو محاميه أثناء إقامته في المركز. |
Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. | UN | وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه. |
Il est extrêmement reconnaissant de l'aide reçue des autorités officielles pour l'organisation de son séjour. | UN | وهو يقدر تقديراً عالياً المساعدة التي تلقاها من الحكومة في تنظيم زيارته. |
Le bureau lui a apporté son appui tout au long de son séjour. | UN | وقدم مكتب كمبوديا الدعم للفريق طوال زيارته. |
Il a procédé à une étude attentive et détaillée des recommandations que celui-ci a présentées à l'issue de son séjour en Chine. | UN | وقد شرعت في دراسة دقيقة ومفصلة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في أعقاب زيارته إلى الصين. |
Lors de son séjour en Europe, il s'est également entretenu avec des représentants des Gouvernements koweïtien et omanais. | UN | وأثناء وجوده في أوروبا، أجرى مشاورات أيضا مع ممثلي حكومتي عمان والكويت. |
Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. | UN | واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر. |
Ça ne parle même pas de son séjour en Allemagne. | Open Subtitles | حتى إنه لا يغطّي فترة وجوده في، ألمانيا |
La mission désire ici exprimer sa gratitude pour l'accueil et l'hospitalité qui lui ont été réservés ainsi que pour tout ce qui a été fait pour faciliter le bon déroulement de son séjour et de sa tâche. | UN | وتود البعثة هنا أن تعرب عن امتنانها لما لقيته من حسن الاستقبال والضيافة ولكل ما بذل من أجل تيسير زيارتها ومهمتها. |
À l'occasion de son séjour, le Rapporteur spécial a constaté avec soulagement que le Président avait déjà pu reprendre ses fonctions. | UN | وشعرت المقررة الخاصة خلال زيارتها اﻷخيرة بالارتياح لتمكن رئيس الجمهورية من أن يستأنف بالفعل مباشرة منصبه. |
Lors de son séjour à bord, celle-ci a effectué, en temps que membre de la 21ème expédition principale, les travaux normalement réalisés par un astronaute, ainsi que des travaux de recherche scientifique. | UN | وأثناء إقامتها على متن المير عملت الدكتورة لوسيد كملاح فضائي وباحث علمي بوصفها عضوا في طاقم الرحلة الاستكشافية الرئيسية الحادية والعشرين. |
Lors de son séjour, il s'est entretenu également avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, et avec de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. | UN | كما اجتمع أثناء هذه الزيارة بوزير خارجية إسرائيل، السيد شمعون بيريز، وبمسؤولين كبار في وزارة الخارجية. |
Le Président exécutif a aussi proposé d'entreprendre, au cours de son séjour en Iraq, un examen approfondi de la question de la destruction unilatérale des ogives spéciales. | UN | كما اقترح الرئيس التنفيذي أن ينظر جديا، خلال مقامه في العراق، في مسألة التدمير الانفرادي للرؤوس الحربية الخاصة. |
Ni le fait que le représentant ait accompli les actes à propos desquels la compétence est exercée en dehors de l'exercice de ses fonctions ni la nature de son séjour à l'étranger, notamment sur le territoire de l'État du for, n'ont d'incidence sur son immunité ratione personae; | UN | ولا تتأثر الحصانة الشخصية لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد جرت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية؛ |
73. La mission a rendu compte du mieux qu'elle a pu des informations qu'elle a réunies au cours de son séjour au Nigéria. | UN | ٧٣ - ولقد قدمنا سردا نزيها الى أقصى حد ممكن لما أمكننا تجميعه خلال زيارتنا الى نيجيريا. |
C'est ainsi par exemple que le Rapporteur spécial note dans son rapport qu'il a présenté une liste de noms au Ministre de la justice et qu'il n'a reçu aucune réponse au cours de son séjour. | UN | ونلاحظ، على سبيل المثال، أنه أشار في تقريره المؤقت الى أنه قدم الى وزير العدل قائمة أسماء ولكنه لم يتلق أي جواب في أثناء فترة اقامته. |