"de technologie nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا النووية
        
    • للتكنولوجيا النووية
        
    • بالتكنولوجيا النووية
        
    • تكنولوجيا نووية
        
    Pour ce faire, le meilleur moyen est de s'attaquer aux obstacles qui entravent le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأفضل سبيل لذلك هو العمل على إزالة جميع المعوقات من طريق نقل التكنولوجيا النووية السلمية.
    Le transfert non discriminatoire de technologie nucléaire à des fins pacifiques est une question de la plus grande importance et dépend d'une détermination et d'une volonté politiques renouvelées. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين.
    Toutes les restrictions injustifiées au transfert de technologie nucléaire vers les pays en développement devraient être levées. UN ويتعين أن ترفع القيود المجحفة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    De la même façon, nous condamnons tout transfert illégal de technologie nucléaire à des individus et à des acteurs non étatiques, scénario cauchemardesque qui donnerait à des terroristes la possibilité de disposer de ces armes de destruction massive. UN ومن نفس المنطلق، ندين أي نقل غير مشروع للتكنولوجيا النووية إلى أفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، هذا السيناريو المؤرّق الذي قد يمكن الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل هذه.
    En matière de technologie nucléaire, les bénéficiaires comme les fournisseurs ont un devoir de prudence vis-à-vis du reste du monde. UN ويقع على المتلقين والموردين للتكنولوجيا النووية على السواء واجب توخي الحذر تجاه العالم أجمع.
    L'AIEA devrait s'efforcer de supprimer tous les obstacles qui s'opposent au transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي للـــوكالة أن تسعـــى إلـــى إزالة جميع العقبات أمام نقـــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Les États parties ont souligné qu'ils devaient faciliter les transferts de technologie nucléaire et la coopération internationale à leur niveau, en conformité avec le Traité, et éliminer à cet égard toute contrainte excessive contraire au Traité. UN وذكّرت الدول الأطراف بأهمية تيسير نقل التكنولوجيا النووية وإقامة تعاون دولي في ما بين الدول الأطراف بما يتفق مع المعاهدة وإزالة أي قيود في هذا الصدد تتعارض مع المعاهدة دونما موجب.
    Nombre d'entre eux ont souligné que les mesures de transfert de technologie nucléaire et de coopération internationale devaient être soutenues et menées de bonne foi et sans discrimination. UN وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز.
    Nombre d'entre eux ont souligné que les mesures de transfert de technologie nucléaire et de coopération internationale devaient être soutenues et menées de bonne foi et sans discrimination. UN وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز.
    Bien qu'elle dispose déjà d'une base de technologie nucléaire et d'une industrie nucléaire avancées, son adhésion au Traité faciliterait les échanges internationaux de la nouvelle technologie en vue de son futur développement. UN ورغم أنها كانت تمتلك بالفعل قاعدة متقدمة في ميدان التكنولوجيا النووية والصناعة النووية، فقد كان من شأن إنضمامها إلى المعاهدة أن يسهل التبادل الدولي للتكنولوجيا الجديدة ﻷغراض تطويرها مستقبلا.
    Dans sa déclaration liminaire, M. Blix a décrit l'Agence internationale de l'énergie atomique comme la branche de vérification nucléaire du système des Nations Unies et, en même temps, comme une institution vouée au transfert de technologie nucléaire pour le développement pacifique. UN إن السيد بليكس، في بيانه الافتتاحي، وصف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأنها ذراع للتحقق النووي لمنظومة اﻷمم المتحدة، وانها، في الوقت ذاته، وكالة لنقل التكنولوجيا النووية ﻷغراض التنمية السلمية.
    Nous continuons d'appuyer le renforcement des programmes de coopération et d'assistance technique de l'Agence, notamment le transfert de technologie nucléaire aux pays en développement. UN وسنواصل تأييد تعزيز برامج الوكالة للمساعدة التقنية والتعاون، خصوصا فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Il y a lieu de promouvoir le transfert de technologie nucléaire aux États non dotés de l'arme nucléaire en vue de son application dans le cadre de programmes civils en prenant les garanties appropriées. UN وأضاف أنه يجب تشجيع نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية كي تُستخدَم في البرامج المدنية مع تطبيق الضمانات ذات الصلة.
    Sa délégation estime donc que le transfert de technologie nucléaire et le développement d'applications de cette énergie à des fins pacifiques méritent d'être pleinement appuyés. UN وقال إن وفده يعتقد، لذلك، بأن نقل التكنولوجيا النووية وتطوير تطبيقات الطاقة النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ينبغي دعمهما دعما كاملا.
    L’ANASE demande que les transferts de technologie nucléaire aux pays en développement soient accrus, que ces pays puissent accéder librement à cette technologie et qu’une assistance leur soit fournie dans ce domaine. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تطلب تكثيف نقل التكنولوجيا النووية الى البلدان النامية، وتمكين هذه البلدان من الحصول بحرية على هذه التكنولوجيا وتقديم المساعدة لها في هذا الميدان.
    Les difficultés de la transition dans les pays ex-communistes, ou le haut niveau de technologie nucléaire conjugué à de grandes difficultés économiques et administratives, sont également un sujet d'inquiétude. UN كما أن الصعوبات التي يواجهها التحول في البلدان الشيوعية السابقة، أو ارتفاع مستوى التكنولوجيا النووية المقترن بصعوبات اقتصادية وإدارية جمة، يشكلان مدعاة للانشغال.
    Tant que les États détenteurs de technologie nucléaire n'auront pas adhéré d'une manière ou d'une autre au régime du Traité, la non-prolifération ne pourra être complète. UN وقال إنه إلى حين أن تصبح، بشكل ما، الدول المالكة للتكنولوجيا النووية أعضاء في نظام المعاهدة، لن يمكن تحقيق عدم الانتشار الكامل.
    Tant que les États détenteurs de technologie nucléaire n'auront pas adhéré d'une manière ou d'une autre au régime du Traité, la non-prolifération ne pourra être complète. UN وقال إنه إلى حين أن تصبح، بشكل ما، الدول المالكة للتكنولوجيا النووية أعضاء في نظام المعاهدة، لن يمكن تحقيق عدم الانتشار الكامل.
    La Malaisie croit en outre qu'aucune initiative visant à établir une approche multilatérale du cycle du combustible nucléaire et des garanties d'approvisionnement en combustible ne devrait créer un tel nouveau régime d'États dotés de technologie nucléaire et d'États qui en seraient dépourvus. UN وتعتقد ماليزيا كذلك أن أية مبادرة لتطوير أي نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووية وضمانات إمدادات الوقود ينبغي ألاّ تستحدث هذا النظام الجديد للحائزين وغير الحائزين للتكنولوجيا النووية.
    Le Traité fournit aussi une base au commerce légitime de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر المعاهدة أيضا اﻷساس للتبادل التجاري المشروع بالتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Alors que la croissance de la demande d'énergie globale et les questions à propos du changement climatique poussent à une expansion potentielle de l'utilisation de l'énergie nucléaire, des préoccupations se manifestent à propos des risques de prolifération qui résulteraient de la dissémination de technologie nucléaire pointue comme l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du carburant usé. UN 62 - ومضى يقول إنه بالرغم من أن الزيادة في الطلب العالمي على الطاقة والإنشغال إزاء تغير المناخ يتسببان في الزيادة المحتملة في استخدام الطاقة النووية، توجد نواح قلق إزاء مخاطر الانتشار الناتجة عن نشر تكنولوجيا نووية حساسة مثل تخصيب اليورانيوم ومعالجة الوقود المستنفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more