Le PNUD continuait de travailler sur cette approche et espérait parvenir à l'adopter à la fin de l'année. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة. |
Le PNUD continuait de travailler sur cette approche et espérait parvenir à l'adopter à la fin de l'année. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل بشأن النهج البرنامجي ويأمل في أن ينجح في اعتماده في نهاية السنة. |
La Présidente estime que le fait de travailler sur une seule décision faciliterait les efforts visant à parvenir à un résultat équilibré. | UN | ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة. |
Excepté que j'étais entrain de travailler sur cet essai depuis les trois derniers jours, et c'est tout ce que j'ai. | Open Subtitles | عدا أنّي كنتُ أعمل على هذا المقال مدة الثلاث أيام الماضية وهذا كل ما حصلتُ عليه |
La société a continué de travailler sur le projet jusqu'en janvier 1991, la poursuite de l'exécution du marché étant devenue impossible au-delà car elle avait évacué tout son personnel. | UN | واستمرت الشركة في العمل في المشروع حتى كانون الثاني/يناير 1991، وهو تاريخ أصبح من المستحيل بعده مواصلة أداء العقد بالنظر إلى أن الشركة قد أجلت جميع موظفيها. |
Il a demandé au secrétariat de la CNUCED de reconstituer un groupe consultatif qui serait chargé de travailler sur cette question et de lui proposer une stratégie à sa vingt-septième session. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى أمانة الأونكتاد أن تعيد إنشاء فريق استشاري للعمل بشأن هذه القضية واقتراح نهج ينظر فيه فريق الخبراء في دورته السابعة والعشرين. |
Je t'ai demandé trois fois de travailler sur ce toit hier. | Open Subtitles | لقد طلبت منك ثلاث مرات البارحة أن تعمل على ذلك السطح |
Par exemple, les Chins sont forcés de travailler sur des chantiers dans les zones frontalières où ils habitent. | UN | وعلى سبيل المثال أجبر شعب شين على العمل في مشاريع إنمائية في المناطق الحدودية التي يعيشون فيها. |
La Commission du désarmement continuera également de travailler sur des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | وتواصل أيضاً هيئة نزع السلاح العمل بشأن اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Native Women's Association continue de travailler sur cette question qui est hautement prioritaire. | UN | وما زالت رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا تواصل العمل بشأن هذه المسألة ذات الأولوية العالية جداً. |
Il est également nécessaire de travailler sur l'utilisation d'une formulation sensible aux différences entre les sexes dans les médias, cette formulation n'étant pas toujours employée, même si certains médias l'utilisent en permanence. | UN | كما أن من الضروري مواصلة العمل بشأن استخدام لغة مراعية لنوع الجنس في وسائط الإعلام حيث إنها لا تستخدم بالكامل بعد وإن كان هناك نموذج جيد لوسائط إعلام معينة تستخدمها بشكل متصل. |
Le fait de travailler sur les tâches définies par la Commission européenne a été pour nous une expérience positive, qui contribue à développer notre partenariat avec la communauté internationale. | UN | وكان العمل بشأن مهام اللجنة الأوروبية تجربة إيجابية في إقامة الشراكات مع المجتمع الدولي. |
Tu sais qu'on a arrêté de travailler sur nos apps pour travailler avec toi ? | Open Subtitles | انت تعلم أننا توقفنا عن العمل على تطبيقاننا لكي نعمل لديك ؟ |
Tout le monde avait déjà refusé de travailler sur le cas. | Open Subtitles | الجميع كان قد رفض العمل على تلك الحالة سلفا |
Ouais. Un peu différent de travailler sur l'hybride de ma mère. | Open Subtitles | أجل، الأمر يختلف قليلًا عن العمل على مولد أمّي. |
C'est amusant que vous disiez ça parce que je suis justement en train de travailler sur elle. | Open Subtitles | حسنٌ، من المضحك أن تقول ذلك لأنّني مازلت أعمل على الأمر |
En vérité, je suis en train de travailler sur un nouveau en ce moment. | Open Subtitles | قصة جديدة، في الحقيقة أنا أعمل على واحدة حالياً |
541. La société a continué de travailler sur le projet jusqu'en septembre 1990, la poursuite de l'exécution du marché étant devenue impossible au-delà. | UN | 541- واستمرت الشركة في العمل في المشروع حتى نهاية أيلول/سبتمبر 1990، وهو تاريخ أصبح من المستحيل بعده مواصلة أداء العقد. |
À la demande des Coprésidents, un groupe de rédaction à composition non limitée a été chargé de travailler sur certains aspects des recommandations. | UN | وبناء على طلب الرئيسين المشاركين، أنشئ فريق صياغة مفتوح العضوية للعمل بشأن جوانب معينة من التوصيات. |
Que diriez-vous de travailler sur le nouveau projet Intersect? | Open Subtitles | ما رأيك فى أن تعمل على جهاز التداخل الجديد ؟ |
L’emploi protégé et assisté peut constituer une solution pour certains handicapés incapables de travailler sur le marché du travail normal. | UN | وقد تكون العمالة المحمية والمدعومة من الحلول لبعض المعوقين غير القادرين على العمل في السوق الحرة. سبل التنفيذ |
Il avait cessé de travailler sur quoi que ce soit d'autre, et l'affaire était en fait en train de remplir toute sa vie. | Open Subtitles | و لم يعد فعليا يعمل على أيّ شيء آخر و أخذت القضية تسيطر على حياته |
Au cours de l’année, le Comité a continué, par l’intermédiaire de son bureau, de travailler sur la question de Palestine en coopération avec les États membres de l’Union européenne. | UN | ٤٠ - وأثناء السنة واصلت اللجنة، من خلال مكتبها، تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
L'Union européenne attend avec intérêt de travailler sur cet ordre du jour et d'examiner les questions de fond en 2006. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل بناء على جدول الأعمال هذا وإلى المناقشة الموضوعية في عام 2006. |
En effet, la qualité du mécanisme est fondamentale pour permettre au Groupe de travailler sur de bonnes bases; | UN | فجودة هذه الآلية تعد، في الواقع، أساسية حتى يتسنى للفريق أن يرسي عمله على أسس جيدة. |
Il nous a dit de travailler sur ce terrain, que c'était plein de mines. | Open Subtitles | أخبرنا أن نعمل على هذا الحقل. إنه مليء بالألغام |