Cette organisation terroriste a son siège à Damas et opère librement depuis le territoire de l'Autorité palestinienne. | UN | وتتخذ هذه المنظمة الإرهابية من دمشق مقرا لها، وهي تعمل بحرية انطلاقا من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Les forces de sécurité israéliennes ont en outre réussi à déjouer 14 tentatives d'infiltration depuis le territoire libanais. | UN | وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
Depuis plus de 24 heures, la ville de Kelbedjar est soumise à des bombardements massifs d'artillerie, depuis le territoire arménien. | UN | ولمدة تزيد على أربع وعشرين ساعة ظلت مدينة كلبا دجار تتعرض لقصف شديد بالمدفعية من أراضي أرمينيا. |
S'agissant des activités qui se déroulent en dehors de la zone d'opérations de la FINUL, il conviendrait de faire remarquer qu'il incombe au premier chef aux autorités et aux Forces armées libanaises d'empêcher le lancement depuis le territoire libanais de tout acte hostile ou de toute action armée. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية. |
Il est impossible d'oublier que notre peuple est victime depuis plus de 40 ans d'actions de cette nature, qui sont organisées précisément depuis le territoire des États-Unis. | UN | ولا يمكن نسيان أن بلدنا قد تعرض لمدة أكثر من 40 سنة لأعمال من هذا القبيل معززة من إقليم الولايات المتحدة ذاته. |
Les Forces de défense israéliennes soutiennent que les roquettes ont été lancées depuis le territoire libanais de l'autre côté de la Ligne bleue. | UN | وأصرت قوات الدفاع الإسرائيلية على أن الصاروخين أطلقا من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق. |
Les Forces armées libanaises affirment qu'aucune roquette n'a été lancée depuis le territoire libanais. | UN | وأكدت القوات المسلحة اللبنانية أنه لم يجر إطلاق أي صواريخ من الأراضي اللبنانية. |
On a signalé que 15 lance-roquettes multiples GRAD avaient été transportés depuis le territoire de la Fédération de Russie et déployés en Ukraine, près de la ville de Krasny Luch, dans la région de Louhansk. | UN | ولوحظ نقل 15 نظاما من أنظمة قاذفات الصواريخ المتعددة من طراز غْراد من الأراضي الروسية ونشرها في الأراضي الأوكرانية بالقرب من مدينة كراسني لوخ في منطقة لوغانسك. |
12. Le satellite sera contrôlé depuis le territoire ukrainien et le fonctionnement des stations de contrôle sera assuré par du personnel ukrainien. | UN | 12- وسوف يجري التحكّم في الساتل من الأراضي الأوكرانية، وسوف يشغِّل موظفون أوكرانيون محطات التحكّم. |
Alors qu'Israël prétend que ses violations répondaient à des tirs de roquettes effectués depuis le territoire libanais, le Liban tient à dénoncer les actions israéliennes, qu'il estime être injustifiables et constituer une violation de sa souveraineté. | UN | وفي حين زعمت إسرائيل أن هذه الخروقات جاءت ردا على صواريخ أُطلقت من الأراضي اللبنانية، يود لبنان التنديد بالأعمال الإسرائيلية باعتبارها غير مبررة وتشكل انتهاكا للسيادة اللبنانية. |
Le bombardement, depuis le territoire arménien, des localités frontalières des districts azerbaïdjanais de Kazakh, Ordoubad et Zangelan a continué ces derniers jours. | UN | وخلال اﻷيام القليلة الماضية استمر قصف اﻷماكن الحدودية المأهولة في مناطق كازاخ وأردوباد وزانغيلان اﻷذربيجانية، من أراضي أرمينيا. |
En même temps, depuis le territoire arménien, des armes de types divers ont effectué des tirs visant des villages frontaliers du district de Toouz. | UN | وفي نفس الوقت تعرضت عدة قرى حدودية تابعة لمنطقة تاوز للنيران من مختلف أنواع اﻷسلحة من أراضي أرمينيا. |
Le Gouvernement argentin dénonce à nouveau les manœuvres militaires du Royaume-Uni qui s'est livré à des tirs de missiles depuis le territoire des îles Malvinas. | UN | إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس. |
Parallèlement à cette augmentation de l'activité terroriste, les émissions de radio effectuées depuis le territoire des États-Unis au moyen d'émetteurs de diverses organisations terroristes et incitant aux actes de violence se multiplient. | UN | وبموازاة هذا التصاعد في النشاط الإرهابي، ازداد في هذه الفترة بث البرامج الإذاعية من أراضي الولايات المتحدة من محطات شتى المنظمات الإرهابية، وكان فيها حض على القيام بأعمال عنف. |
Cela constitue une insulte pour le peuple cubain, qui, comme tout le monde le sait, a été victime d'innombrables actes terroristes organisés et financés en toute impunité depuis le territoire américain. | UN | وهذه إهانة لأبناء كوبا، الذين ظلوا، كما يعلم الجميع، ضحايا لأعمال إرهابية لا تحصى نُظمت ومُولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية مع الإفلات التام من العقاب. |
- Le 27 mars 2008, à 19 h 30, près de la localité de Rmaich, depuis le territoire palestinien occupé, l'ennemi israélien a braqué pendant 90 secondes un projecteur en direction du poste de Rmaich, qui relève de l'armée libanaise. | UN | - بتاريخ 27 آذار/مارس 2008 الساعة 30/19، من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة رميش، قام العدو الإسرائيلي بتوجيه كاشف ضوئي باتجاه مركز جدار رميش التابع للجيش اللبناني لمدة دقيقة ونصف. |
Aucune Violations terrestres :: Le 17 janvier 2007, entre 0 h 15 et 0 h 30, les forces de l'ennemi israélien ont lancé depuis le territoire palestinien occupé deux fusées éclairantes sur la frontière libano-palestinienne en face de la ville de Blida. | UN | - في كانون الثاني/يناير 2007 بين الساعة 15/00 والساعة 30/00، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة قنبلتي إنارة على الحدود اللبنانية - الفلسطينية مقابل بلدة بليدا. |
Au début de 1995, nous avons dû souvent essuyer des attaques lancées depuis le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وابتداء من سنة ١٩٩٥ تعرضنا لهجمات متكررة انطلقت من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nombre de ces activités ont été encouragées, organisées et financées en toute impunité depuis le territoire des États-Unis. | UN | وثمة عددٌ من هذه الأنشطة قد حظي بالتشجيع والتنظيم والتمويل، دون أي عقاب، من أرض الولايات المتحدة. |
Entre 1962 et 1998, on a constaté 13 498 provocations et violations perpétrées depuis le territoire occupé par les États-Unis en vertu d'un traité intrinsèquement illicite en raison de sa teneur et des circonstances dans lesquelles il a été imposé à un gouvernement cubain défaitiste et irrésolu. | UN | ففي الفترة بين عامي 1962 و 1998، ارتُكب 498 13 عملا استفزازيا وانتهاكا من الإقليم الذي تحتله الولايات المتحدة بموجب معاهدة تفتقر في ذاتها إلى المشروعية بسبب محتواها وبسبب الظروف التي فُرِضت فيها على حكومة كوبية مستسلمة وخائرة العزم. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant les coups de feu tirés contre un policier géorgien depuis le territoire occupé | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا المتعلق بحادثة إطلاق نار على شرطي جورجي من داخل الإقليم المحتل |