"des autorités civiles" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المدنية
        
    • للسلطات المدنية
        
    • سلطات مدنية
        
    • القانون المدني أيضا
        
    • من منطلق معاونة السلطة المدنية
        
    • القانون المدني أيضاً
        
    • والسلطات المدنية
        
    • السلطات المحلية المدنية
        
    Les décisions des autorités civiles peuvent être annulées par l'AFDL. UN وبعض قرارات السلطات المدنية تجبها قرارات تحالف القوى الديمقراطية.
    Il a en outre interrogé des autorités civiles et des chefs militaires. UN وأجرى أيضا مقابلات مع ممثلي السلطات المدنية والعسكرية.
    Les enquêtes qu'il a menées sur les transferts d'armes se sont donc surtout appuyées sur des témoignages de première main obtenus auprès des autorités civiles et militaires. UN واعتمد الفريق، لذلك، على إفادات مباشرة من السلطات المدنية والعسكرية كأساس لمعظم تحقيقاته حول عمليات نقل الأسلحة.
    En outre, le Comité a estimé que l'armée devrait être ramenée sous contrôle effectif des autorités civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    Selon des dizaines de témoignages de représentants des autorités civiles, des milieux politiques et des organisations locales, des officiers fidèles au général Ntaganda ont déployé des troupes pour manipuler les UN تشير عشرات الروايات الواردة من سلطات مدنية وسياسيين ومنظمات محلية إلى أن ضباطا موالين للجنرال نتاغاندا
    De l'avis du Comité, toutefois, le fait qu'un Etat exige qu'un mariage célébré conformément à des rites religieux soit également célébré ou prononcé ou enregistré par des autorités civiles n'est pas incompatible avec le Pacte. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما لا يتمشى مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. UN وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها.
    Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. UN وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها.
    Les troubles civils et l'absence de respect des autorités civiles concourent au développement du trafic d'armes, activité criminelle étroitement liée au trafic illicite de drogues. UN وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La police civile est aussi chargée de surveiller les activités de la police et de la gendarmerie locales ainsi que celles des autorités civiles en ce qui concerne les violations des droits de l'homme, et d'aider les observateurs militaires et les soldats de la MINUAR à régler les questions de police. UN كما كلف هذا العنصر برصد أنشطة الشرطة والدرك المحليين ورصد أنشطة السلطات المدنية فيما يتعلق بحالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومساعدة المراقبين العسكريين والجنود التابعين للبعثة في معالجة مسائل الشرطة.
    Il est préoccupant que, dans la très grande majorité des cas, des citoyens ordinaires soient forcés, par des membres de l'armée, de la police ou des autorités civiles, de quitter des terres sur lesquelles ils ont des droits légitimes. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لأنه، في الأغلبية العظمى من هذه الحالات، يقوم أعضاء السلطات العسكرية أو الشرطة أو السلطات المدنية بإرغام المواطنين الكمبوديين العاديين على النزوح من أراضٍ يتمتعون بحق مشروع فيها.
    En Angola, le Groupe de coordination de l’assistance humanitaire des Nations Unies a incorporé les Principes directeurs dans son programme d’information ainsi que dans les activités de formation qu’il organise à l’intention des autorités civiles et militaires. UN وفي أنغولا، قامت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، بإدماج المبادئ التوجيهية في جهودها الترويجية والتدريبية التي تستهدف السلطات المدنية والسلطات العسكرية على السواء.
    Le général Mladić a répondu que le commandant du bataillon néerlandais devait revenir à 23 h 30, pour une deuxième réunion, accompagné de représentants des réfugiés et, si possible, d’un représentant des autorités civiles. UN ورد ملاديتش بأنه ينبغي لقائد الكتيبة الهولندية أن يعود لاجتماع آخر في الساعة ٢٣٣٠ وأن يحضر معه ممثلين للاجئين، وإذا أمكن، أحد المسؤولين من السلطات المدنية.
    125. Il a été signalé que plusieurs avocats avaient fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part des autorités civiles et militaires en raison de leur travail. UN ٦٢١- وأفيد أن محامين عديدين قد تعرضوا لتهديدات وتخويف من قبل السلطات المدنية والعسكرية نتيجة لعملهم.
    Il doit de surcroît nouer et cultiver d’excellentes relations non seulement avec les organismes militaires et les administrations chargées de l’application des lois du pays, mais aussi avec la hiérarchie des autorités civiles locales. UN وفضلا عن ذلك، فإن موظف اﻷمن الميداني مسؤول عن إقامة علاقات اتصال ممتازة وتطويرها لا مع الهيئات العسكرية وهيئات إنفاذ القانون الوطنية فحسب، وإنما مع العناصر الرئيسية في السلطات المدنية المحلية أيضا.
    Il n'est cependant pas rare de voir un gouvernement civil gérer un état d'urgence et les militaires jouer un rôle important mais sous le contrôle des autorités civiles. UN ومع ذلك فإنه ليس من غير المألوف أن تقوم حكومة مدنية بإدارة حالة طوارئ، في حين تؤدي القوات العسكرية دورا هاما لكنها تظل خاضعة ﻷوامر السلطات المدنية في مجال السياسات.
    101. Le processus de négociation s'est accompagné d'un processus de lente réorganisation des autorités civiles et militaires dans les sphères politiques et institutionnelles. UN ١٠١- وبالتزامن مع مفاوضات السلم، كانت تجري في الدوائر السياسية والمؤسسية تسوية أوضاع السلطات المدنية والعسكرية.
    Les paysans des collines déclarent les biens qu'ils auraient perdus auprès des autorités civiles. UN فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم.
    À cette fin, une formation et une sensibilisation aux droits de l'homme sont prévues dans le code de déontologie professionnel des autorités civiles et militaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، جرى إدراج الوعي بحقوق الإنسان في مدونة قواعد السلوك المهني للسلطات المدنية والعسكرية.
    L'accès à ces populations est difficile du fait, entre autres, de leur éloignement des centres prestataires de services et de l'absence des autorités civiles dans de nombreuses localités. UN ويتعذر الاتصال بهؤلاء السكان لعدة أسباب، منها بعدهم عن مراكز تقديم الخدمات وعدم وجود سلطات مدنية في مناطقهم العديدة.
    Le paragraphe 1 autorise les membres de la Garda Síochána (ou des Forces de défense agissant à la demande des autorités civiles) à arrêter sans mandat les auteurs présumés des infractions visées. UN ويخول البند (1) عضو قوات الشرطة الوطنية (غاردا سيوكانا) (أو فردا من أفراد قوات الدفاع يتصرف من منطلق معاونة السلطة المدنية) سلطة إلقاء القبض على المتهم دون أمر قضائي.
    De l'avis du Comité, toutefois, le fait qu'un État exige qu'un mariage célébré conformément à des rites religieux soit également célébré ou prononcé ou enregistré par des autorités civiles n'est pas incompatible avec le Pacte. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما يتعارض مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقاً للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضاً.
    La HautCommissaire s'est rendue à Arauca, où elle a pu constater les difficultés relatives aux droits de l'homme au niveau régional et s'entretenir avec des responsables communautaires et des représentants des autorités civiles et militaires. UN وسافرت المفوضة السامية إلى أراوكا، حيث اطلعت على تحديات حقوق الإنسان في الإقليم والتقت بالقادة المجتمعيين والسلطات المدنية والعسكرية.
    Mladić a prétendu qu’il était disposé à prêter une aide aux 25 000 personnes rassemblées dans la zone de Potočari mais a fait valoir que la coopération des autorités civiles et militaires de Srebrenica était nécessaire. UN وزعم ملاديتش أنه يريد مساعدة ٠٠٠ ٢٥ من المحتشدين في منطقة بوتوكاري شريطة تعاون السلطات المحلية المدنية والعسكرية في سريبرينيتسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more