Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. | UN | وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة. |
Les tirs d'artillerie et autres attaques des forces serbes continuent de s'intensifier. | UN | إن نيران مدفعية القوات الصربية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تشنها تزداد كثافة باستمرار. |
L'aéroport de Tuzla doit être ouvert afin d'assurer l'acheminement des secours, et cela sans attendre le bon vouloir des forces serbes. | UN | إن مطار توزلا يجب أن يفتح لضمان وصول المعونة الغوثية وألا يتوقف ذلك على رغبة القوات الصربية. |
Ils exigent le retrait immédiat des forces serbes de Bosnie de Srebrenica et de Zepa. | UN | وهم يطالبون بانسحاب قوات صرب البوسنة فورا من سريبرينتشا وزيبا. |
Cette opération offensive coordonnée des forces serbes n'aurait pu être lancée sans avoir été bien préparée à l'avance. | UN | وليس من الممكن أن يكون هذا الهجوم المنسق من قبل قوات الصرب قد تم دون تجهيزات كبيرة مسبقة. |
Mon gouvernement est convaincu que ce laxisme à l'égard des forces serbes en ce qui concerne l'ultimatum ne fait qu'encourager de nouvelles transgressions. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
12. Il conviendrait de préciser que les difficultés et obstacles décrits au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général sont exclusivement le fait des forces serbes. | UN | ١٢ - يجب أن نوضح أن الصعوبات والعقبات المبينة في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام قد أثارتها القوات الصربية وحدها. |
La ville de Gorazde est sur le point de tomber aux mains des forces serbes qui avancent. | UN | فمدينة غورازده على وشك السقوط في قبضة القوات الصربية المتقدمة. |
Les manoeuvres saisonnières des forces serbes se poursuivent. | UN | ولا تزال القوات الصربية تجري تدريبات عسكرية موسمية. |
L'activité des forces serbes contraint un grand nombre de civils à quitter leur maison. | UN | أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم. |
Ceci peut avoir eu des répercussions négatives sur le comportement des forces serbes à l'égard des civils. | UN | وقد تكون هذه الظروف أضرت بموقف القوات الصربية من المدنيين. |
Nous avons respecté les termes de l'ultimatum. Pourtant, nous subissons à présent les attaques des forces serbes qui nous encerclent et qui, elles, ne les ont pas respectés. | UN | لقد امتثلنا ﻷحكام اﻹنذار، ولكننا نجد أنفسنا اﻵن هدفا لهجوم القوات الصربية المحيطة بنا التي لم تمتثل لها. |
Le groupe de manifestants le plus important s'est dirigé vers le Parlement et d'autres bâtiments qui seraient tombés aux mains des forces serbes. | UN | وتوجهت أكبر مسيرة من المتظاهرين نحو مباني البرلمان ومبان أخرى أفادت التقارير عن قيام القوات الصربية بحصارها. |
En effet, l'immense majorité des victimes de l'agression des forces serbes figurent parmi la population civile. | UN | وذكرت أن المدنيين هم الذين يشكلون الغالبية العظمى من ضحايا العدوان الذي تشنه القوات الصربية. |
Par ailleurs, des actions militaires ou du même ordre, notamment de la part des forces serbes de Bosnie, ont sérieusement entravé la mise en oeuvre du plan. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد عوقت بدرجة خطيرة خطة التنفيذ بسبب اﻹجراءات العسكرية والاجراءات المتصلة بها، وبصورة رئيسية ما قامت به قوات صرب البوسنة. |
A Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
À Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
Elle est révélatrice des visées expansionnistes des forces serbes et de leur persistance dans une attitude de défi à la communauté internationale. | UN | وهذه السياسة تدل على تصميم قوات الصرب على التوسع ودأبهم على تحدي المجتمع الدولي. |
En même temps, la Communauté et ses Etats membres sont profondément indignés par les attaques militaires perpétrées contre des civils musulmans par des forces serbes bosniaques et croates bosniaques. | UN | وفي نفس الوقت، تشعر الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ببالغ السخط بسبب الهجمات العسكرية التي تشنها قوات الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين ضد المدنيين المسلمين. |
Mais les opérations militaires impitoyables des forces serbes bosniaques ont transformé ces zones en zones assiégées. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. | UN | ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم. |
Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
51. Tous les résidents de Sarajevo se sont ressentis des actions du Gouvernement et des forces serbes de Bosnie qui limitent la liberté de mouvement. | UN | ٥١ - وقد تأثر جميع المقيمين في سراييفو باﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة وقوات الصرب البوسنيين فيما يتعلــق بتقييــد حريـة الانتقال. |
Le Président Izetbegovic l'a rejetée car elle laisserait sans solution trop de points présentant de l'importance pour la république à majorité musulmane, laquelle ne voulait pas qu'il reste des forces serbes ou croates dans les territoires en litige qui, selon elle, devaient faire partie de la république. | UN | ورفض الرئيس عزت بيغوفيتش هذه الاجراءات ﻷن كثيرا جدا من المناطق الهامة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة ستترك بلا حل وﻷن الجمهورية غير راغبة في أن يبقى لديها قوات صربية أو كرواتية في اﻷراضي المتنازع عليها التي تعتبرها جزءا منها. |