des sous-groupes de travail ont été créés, en confiant aux représentants de différents bureaux la responsabilité de domaines particuliers, comme suit : | UN | وأُنشئت أفرقة فرعية عاملة، اعتُمد فيها على ممثلين من مختلف المكاتب للتعامل مع مجالات محددة على النحو التالي: |
des sous-groupes ont été constitués en son sein pour traiter chaque article de la Convention. | UN | وتشكلت أفرقة فرعية داخل هذا الفريق للتركيز على كل مادة من الاتفاقية. |
Les principaux thèmes de discussion et les conclusions des sous-groupes ont ensuite été présentés et débattus en séance plénière. | UN | وعُرضت ونوقشت في جلسة عامة لاحقة نقاط النقاش الرئيسية والاستنتاجات المنبثقة عن الأفرقة الفرعية. |
On trouvera ci-après la liste des sous-groupes et groupes consultatifs qui travaillent actuellement sous la houlette du Groupe d'experts : | UN | وفي ما يلي الأفرقة الفرعية والأفرقة الاستشارية التي تعمل حاليا في إطار فريق الخبراء المشترك بين الوكالات: |
6 réunions du Groupe; 4 réunions des sous-groupes | UN | 6 من اجتماعات المجموعة؛ و 4 من اجتماعات المجموعات الفرعية |
Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
Il en a renvoyé l'examen à des sous-groupes de travail. | UN | وقد أحيلت ورقات المواضيع إلى الأفرقة العاملة الفرعية للنظر فيها. |
Il resterait toujours la possibilité de convoquer des sous-groupes informels des groupes de travail pour examiner tel ou tel point particulier. | UN | وستكون هناك على الدوام امكانية عقد أفرقة فرعية غير رسمية في إطار الفريقين العاملين للنظر في بنود محددة. |
Le coordonnateur résident de l'Organisation des Nations Unies a formé des sous-groupes pour aider à élaborer la note de stratégie nationale. | UN | شكل منسق اﻷمــم المتحـدة المقيم أفرقة فرعية للمساعدة في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
À l'époque déjà, le Comité avait créé des sous-groupes de spécialistes chargés de rédiger des projets de recommandation applicables en vue d'établir des normes. | UN | وقد أنشأت اللجنة بالفعل في ذلك الوقت، أفرقة فرعية من المتخصصين لصياغة مشروع توصيات بشأن المعايير. |
54. Certains orateurs ont avancé l'idée que le Groupe crée des sous-groupes auxquels pourraient participer des observateurs. | UN | 54- واقترح بعض المتكلمين أن ينشئ الفريق أفرقة فرعية يمكن أن تسمح بمشاركة مراقبين فيها. |
À cet égard, il a également été suggéré que le Groupe d'examen de l'application envisage éventuellement de créer des sous-groupes autorisant la participation d'observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر كذلك أنه يجوز للفريق أن ينظر في إنشاء أفرقة فرعية تتيح مشاركة المراقبين. |
Dans le cadre de ce groupe de travail, des sous-groupes ont été établis pour les biens, les installations et les équipements (PPE), la comptabilisation des recettes, les prestations aux membres du personnel, et les immobilisations incorporelles. | UN | وتأسست أفرقة فرعية في إطاره معنية بالممتلكات والمصانع والمعدات، وقيد الإيرادات، ومستحقات العاملين، والموجودات الملموسة. |
Dans la plupart des cas, certains membres des équipes spéciales font également partie des sous-groupes, et vice-versa. | UN | وفي معظم الحالات، كان بعض أعضاء فرق العمل يشاركون أيضا في الأفرقة الفرعية والعكس بالعكس. |
Des observateurs ont été invités à faire des déclarations générales à l'ouverture et à la clôture des réunions, à présenter des suggestions concrètes au cours des débats portant sur des points spécifiques de l'ordre du jour et à participer activement aux travaux des sous-groupes. | UN | ودُعي المراقبون إلى تقديم بيانات عامة عند افتتاح الاجتماعات واختتامها، وتقديم اقتراحات ملموسة خلال المناقشات المتعلقة ببنود محددة من جدول الأعمال، والمشاركة بصورة نشطة في عمل الأفرقة الفرعية. |
Le Groupe d'experts a créé des sous-groupes techniques chargés de travailler sous sa direction sur les thèmes suivants : | UN | 5 - وقام فريق الخبراء بإنشاء عدد من الأفرقة الفرعية التقنية للعمل على قضايا محددة تحت إشراف فريق الخبراء نفسه، وهي: |
Des observateurs ont été invités à faire des déclarations générales à l'ouverture et à la clôture des réunions, à présenter des suggestions concrètes au cours des débats portant sur des points spécifiques de l'ordre du jour et à participer activement aux travaux des sous-groupes. | UN | ودُعي المراقبون إلى تقديم بيانات عامة في افتتاح الاجتماعات واختتامها، وتقديم اقتراحات ملموسة خلال المناقشات المتعلقة ببنود محددة من جدول الأعمال، والمشاركة بصورة نشطة في عمل الأفرقة الفرعية. |
Le nombre est inférieur aux prévisions parce que deux des sous-groupes ont suspendu leurs activités en attendant que soient précisés les besoins en matière de renforcement des capacités. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق أنشطة اثنتين من المجموعات الفرعية ريثما يجرى توضيح الاحتياجات في مجال بناء القدرات |
Ces réseaux devraient s'étendre aux membres du Mouvement des pays non alignés ou à des sous-groupes de pays membres. | UN | وينبغي أن يتسع نطاق هذه الشبكات بحيث تشمل البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز أو مختلف المجموعات الفرعية لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Il a aussi été proposé de créer des sous-groupes thématiques et de mettre l'accent sur les dispositions spécifiques de la Convention. | UN | وأُشير أيضا إلى إنشاء مجموعات فرعية مواضيعية وإلى التركيز على أحكام معيّنة من اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
Élection des présidents des sous-groupes de travail | UN | جيم - انتخاب رؤساء الأفرقة العاملة الفرعية |
L'un des sous-groupes est chargé des questions liées à l'énergie et l'autre des questions relatives aux ressources en eau. | UN | ويعنى أحد الفريقين الفرعيين بالمسائل المتصلة بالطاقة، ويعنى الآخر بالمسائل المتصلة بموارد المياه. |
des sous-groupes seront constitués pour couvrir des questions connexes : | UN | وسيضم هذا الفريق فريقين فرعيين لتغطية ميادين النشاط ذات الصلة: |
Ils ont donc jugé approprié d'inviter ce gouvernement à participer en qualité d'observateur aux réunions des sous-groupes de travail, comme il l'a demandé. | UN | ومن هذا المنطلق، رأوا انه من المناسب إيلاء الاهتمام لطلب حكومة بوليفيا دعوة ممثليها الى المشاركة، بصفة مراقبين، في اجتماعات أفرقة العمل الفرعية. |
Pour des sous-groupes peu importants, la radio-exposition professionnelle est égale environ à cinq fois celle qui est due aux sources naturelles. | UN | أما فيما يخص الفئات الفرعية الصغيرة فإنه يلاحظ أن التعرضات المهنية لتلك الفئات تبلغ خمسة أضعاف التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |
Le Groupe a créé des sous-groupes de travail respectivement chargés : des éléments technologiques de la gestion des bâtiments; des locaux communs; des économies d’énergie; et de la gestion des avoirs. | UN | وأنشأ الفريق العامل أفرقة عاملة فرعية بشأن ما يلي: العناصر التكنولوجية ﻹدارة المرافق؛ وأماكن العمل المشتركة؛ ووفورات الطاقة؛ وإدارة الموجودات. |
11. Le Président a invité les représentants qui avaient assumé les fonctions de coprésidents des groupes de contact et de facilitateurs des sous-groupes aux sessions antérieures de lui venir en aide pour faciliter les travaux sur les différents sujets. | UN | 11- ودعا الرئيس المندوبين الذين عملوا رؤساء مشاركين لأفرقة الاتصال وميسرين للأفرقة الفرعية في الدورات السابقة إلى مساعدته في تيسير العمل بشأن مختلف المواضيع(). |
Les chiffres concernant les flux sont intéressants par eux-mêmes, mais on peut aussi calculer facilement les probabilités de transition pour des sous-groupes de population en divisant le flux par le nombre de personnes se trouvant dans l'état d'origine. | UN | 75 - ورغم أن الأرقام المتعلقة بالتدفقات هي أرقام هامة عند النظر إليها بمعزل عن غيرها، يمكن بسهولة احتساب احتمالات التحول للفئات الفرعية للسكان عن طريق قسمة التدفق على عدد الناس في دولة المنشأ. |