"directeurs du" - Translation from French to Arabic

    • الإدارية لبرنامج
        
    • التوجيهية لمفوضية
        
    • التوجيهية الواردة في
        
    • التوجيهية المنقحة لمفوضية
        
    • إدارة كل من
        
    • التوجيهية لمجموعة
        
    • التوجيهية للفريق
        
    • مديري
        
    • الرئاسية لبرنامج
        
    • التوجيهية التي أعدها
        
    Le secrétariat est l'interlocuteur privilégié dans les relations extérieures avec les représentants des organes directeurs du PNUE. UN وتعمل بوصفها حلقة الوصل الأساسية للعلاقات الخارجية مع ممثلي الهيئات الإدارية لبرنامج البيئة.
    Le secrétariat présentera un rapport annuel au Conseil exécutif qui sera également adressé aux organes directeurs du PNUE et des Instruments pour examen. UN وتقدم الأمانة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والصكوك للنظر فيه.
    Le secrétariat présentera un rapport annuel au Conseil exécutif qui sera également adressé aux organes directeurs du PNUE et des Instruments pour examen. UN وتقدم الأمانة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والصكوك للنظر فيه.
    Ces principes directeurs de même que les principes directeurs du HCR concernant la protection des enfants de réfugiés, doivent être appliqués à toutes les femmes et à tous les enfants déplacés. UN وينبغي تطبيق هذه التدابير، باﻹضافة إلى المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم، على جميع النساء واﻷطفال المشردين داخليا.
    On a demandé de préciser comment les principes directeurs du document seraient mis en oeuvre et en particulier si ces principes s'appliqueraient aux cadres de coopération de pays déjà approuvés. UN وطرح سؤال عن كيفية إنفاذ المبادئ التوجيهية الواردة في الورقة بما في ذلك استفسار عما إذا كانت تلك المبادئ ستطبق على أطر التعاون القطري التي حظيت فعلا بالموافقة.
    À cet égard, le Comité attire l'attention sur les Principes directeurs du HautCommissariat pour les réfugiés sur les critères et les normes applicables quant à la détention des demandeurs d'asile (26 février 1999). UN وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء (26 شباط/فبراير 1999).
    c) Le secteur C recouvre le Conseil économique et social, ses commissions techniques et organes subsidiaires ainsi que d'autres organes s'occupant des questions économiques et sociales, essentiellement les organes directeurs du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance; UN )ج( القطاع جيم يتضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجانه التنفيذية وهيئاته الفرعية، وكذلك الهيئات اﻷخرى النشطة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وهي أساسا مجلس إدارة كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة؛
    Les États parties appellent les parties qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux principes directeurs du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وتدعو الدول اﻷطراف اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أن تفعل ذلك.
    Le secrétariat présentera un rapport annuel au Conseil exécutif qui sera également adressé aux organes directeurs du PNUE et des Instruments pour examen. UN وتقدم الأمانة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والصكوك للنظر فيه.
    Le secrétariat présentera un rapport annuel au Conseil exécutif qui sera également adressé aux organes directeurs du PNUE et des Instruments pour examen. UN وتقدم الأمانة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والصكوك للنظر فيه.
    Le secrétariat présentera un rapport annuel au Conseil exécutif qui sera également adressé aux organes directeurs du PNUE et des Instruments pour examen. UN وتقدم الأمانة تقريراً سنوياً إلى المجلس التنفيذي ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والصكوك للنظر فيه.
    Une possible solution pourrait être trouvée par l'intermédiaire des organes directeurs du PNUD et de l'ONU, au sein desquels siègent tant les pays donateurs que les pays bénéficiaires. UN ويمكن التوصل إلى حل محتمل عن طريق الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأمم المتحدة التي تشارك فيها البلدان المانحة والمستفيدة على السواء.
    Une possible solution pourrait être trouvée par l'intermédiaire des organes directeurs du PNUD et de l'ONU, au sein desquels siègent tant les pays donateurs que les pays bénéficiaires. UN ويمكن التوصل إلى حل محتمل عن طريق الهيئات الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأمم المتحدة التي تشارك فيها البلدان المانحة والمستفيدة على السواء.
    Le Conseil d'administration, à sa première session suivant l'établissement du principe de l'adhésion universelle au PNUE en février 2013, devait adopter une décision concernant un nouveau règlement intérieur pour les organes directeurs du PNUE. UN وكان من المتوقع أن يعتمد مجلس الإدارة، في الاجتماع الأول عقب إنشاء العضوية العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في شباط/فبراير 2013، مقرراً بشأن نظام داخلي جديد للأجهزة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Conformément à la Convention sur les droits de l'enfant et aux Principes directeurs du HCR, il faut que les enfants puissent participer pleinement à l'adoption des décisions concernant leur propre avenir. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل والمبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ينبغي إشراك اﻷطفال إشراكا كاملا في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    On a demandé de préciser comment les principes directeurs du document seraient mis en oeuvre et en particulier si ces principes s'appliqueraient aux cadres de coopération de pays déjà approuvés. UN وطرح سؤال عن كيفية إنفاذ المبادئ التوجيهية الواردة في الورقة بما في ذلك استفسار عما إذا كانت تلك المبادئ ستطبق على أطر التعاون القطري التي حظيت فعلا بالموافقة.
    5. L'établissement d'un ordre du jour tenant compte des principes directeurs du décret-loi 96 et des dispositions de la résolution 50/12 de l'Assemblée générale est l'une des principales tâches accomplies par la Commission d'organisation. UN ٥ - وكان أحد اﻹنجازات اﻷساسية اﻷخرى للجنة التنظيمية هو وضع جدول أعمال يتمشى مع المبادئ التوجيهية الواردة في المرسوم التنفيذي رقم ٩٦ ومع قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢.
    c) L'adoption récente de dispositions législatives réglementant les droits des personnes placées dans le centre de rétention pour étrangers de Trandum, conformément aux principes directeurs du HCR concernant les critères et normes applicables à la détention des demandeurs d'asile; UN (ج) اعتماد تدابير تشريعية مؤخراً لتنظيم حقوق الأشخاص الموجودين في مركز تراندوم لاحتجاز الأجانب طبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة على احتجاز ملتمسي اللجوء؛
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint a fait observer que les organes directeurs du PNUD, de l'UNICEF, du FNUAP, du FENU, de l'UNESCO, de l'OMPI, de l'OMC et de la CNUCED avaient décidé d'intégrer le Programme d'action dans leurs programmes de travail respectifs. UN وفي هذا السياق، أكد المتحدث أن مجالس إدارة كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية، والأونكتاد، كانت قد اتخذت قرارات لإدراج برنامج العمل في برامج عمل كل واحدة منها.
    Les évaluations effectuées par les équipes de pays des Nations Unies avec des partenaires sont entreprises en 2006 et s'inscrivent dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément aux principes directeurs du GNUD. UN وتقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع شركاء آخرين بإجراء تقييمات في عام 2006 في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية طبقا للمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les mesures qu'il prend à l'égard de l'Inde et du Pakistan restent conformes aux obligations qui sont les siennes aux termes du TNP et à ses engagements à l'égard des principes directeurs du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وما زالت الإجراءات التي تتخذها فيما يتعلق بالهند وباكستان تتمشى مع التزامها في إطار معاهدة عدم الانتشار والتزاماتها بالمبادئ التوجيهية للفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Les directeurs du centre seront les représentants des grandes relions mondiales. UN وقالت إن مديري المركز سيكونون ممثلين للأديان الرئيسية في العالم.
    Invite les organes directeurs du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à continuer d'apporter leur soutien financier ou autre au fonctionnement de la Convention et de son Secrétariat au cours de la période 2009-2011; UN 5 - يدعو الهيئات الرئاسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، إلى مواصلة تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم لتشغيل الاتفاقية وأمانتها في الفترة 2009-2011؛
    Les négociations ont été menées dans le cadre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et des principes directeurs du Groupe de contact (voir S/2005/709). UN وجرت المفاوضات في إطار قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والمبادئ التوجيهية التي أعدها فريق الاتصال (انظر S/2005/709).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more