Il est nécessaire par conséquent que le Gouvernement péruvien et la société péruvienne réagissent de manière urgente pour protéger efficacement et équitablement les droits de l'enfant. | UN | لذلك فإن من الضروري أن تقوم حكومة بيرو والمجتمع البيروي باعتماد رد عاجل وفعال ومنصف لحماية حقوق الطفل. |
La Commission doit instruire efficacement et rapidement ces demandes, établies à grands frais. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول بفعالية وعلى وجه السرعة هذه التقارير التي أُعدت بتكلفة كبيرة. |
d) Exerce un contrôle financier intérieur permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : | UN | )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي: |
Il faudra un apport de ressources bien plus considérable pour couvrir les besoins urgents en matière d'aide au déminage, mais ces contributions permettront d'ores et déjà à l'Organisation de lancer et d'appuyer le plus efficacement et plus rapidement des opérations de déminage. | UN | وفي حين أنه يلزم قدر أكبر من التمويل لتلبية جميع الطلبات الملحة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، فإن من شأن هذه المساهمات أن تمكن اﻷمم المتحدة من بدء ودعم عمليات إزالة اﻷلغام في أنسب وقت وبطريقة فعالة. |
La structure de l'organisation a permis à celle-ci d'agir efficacement et d'avoir une présence permanente. | UN | وقد تسنى للاتحاد، بفضل هيكله التنظيمي، العمل بكفاءة وأن يكتسب وجودا دائما. |
Il importe que ces séquelles de l'occupation du Koweït par l'Iraq soient réglées efficacement et sans retard. | UN | إذ إن هذا الأثر الباقي من الاحتلال العراقي للكويت ينبغي معالجته بفعالية ودون إبطاء. |
Le Comité spécial engage également les pays fournisseurs de contingents à continuer de veiller à ce que leurs forces soient prêtes à être déployées efficacement et dans les délais voulus. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات أيضا على أن تستمر في كفالة استعداد قواتها للنشر في الوقت المناسب وبكفاءة. |
Il leur incombe de veiller à ce que les équipes fonctionnent efficacement et travaillent de manière ciblée et rentable. | UN | وتتمثل مسؤوليتهم في كفالة سير عمل الفرق بفعالية وأن يكون عملها مركزا ومجدي التكاليف. |
Nous entendons coopérer efficacement et fructueusement avec notre nouvel observateur permanent. | UN | ونتطلع قدما الى تعادن مثمر وفعال مع مراقبنا الدائم الجديد. |
Si nous pouvons calculer l'inflation et le PIB, nous devrions également être capables de concevoir un moyen de mesurer efficacement et scientifiquement la corruption. | UN | فإذا استطعنا أن نحسب التضخم والناتج المحلي الإجمالي، فإنه لن يتعذر علينا وضع مقياس علمي وفعال لقياس الفساد. |
Pour assurer la réalisation des buts des Nations Unies, il faut que la Cour soit en mesure de traiter les affaires dont elle est saisie de façon exhaustive, efficacement et avec diligence. | UN | وإعطاء المحكمة القدرة على معالجة القضايا على نحو شامل وفعال وعاجل بما يكفل التقيد بمقاصد اﻷمم المتحدة. |
À notre avis, un multilatéralisme dynamique est indispensable pour faire face efficacement et durablement à ces défis. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
L'élément clef de la gouvernance en Afrique réside évidemment dans la mesure où le processus est efficacement et suffisamment institutionnalisé. | UN | والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية. |
d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : | UN | )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي: |
d) Exerce un contrôle financier interne permettant de procéder efficacement et constamment à l'examen et à la révision des opérations financières en vue d'assurer : | UN | )د( ممارسة رقابة مالية داخلية تسمح بالقيام أولا بأول بفحص فعال و/أو استعراض المعاملات المالية لضمان ما يلي: |
De tels débats permettraient à l'Organisation de mieux cerner les possibilités qu'elle a d'inciter la communauté internationale à agir rapidement, efficacement et de manière solidaire en faveur des femmes. | UN | إن مثل هذه المناقشات قد تسمح للمنظمة بأن تحصر بطريقة أفضل إمكاناتها فيما يتعلق بحث المجتمع الدولي على العمل سريعا وبطريقة فعالة ومتضامنة لصالح المرأة. |
À ce stade, nous devons déclarer à nouveau avec fermeté que si nous voulons que l'Organisation fonctionne efficacement et exécute les mandats qui lui sont confiés par ses États Membres, il incombe en premier lieu à tous les États Membres de verser leurs contributions. | UN | وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها. |
La revitalisation de l'Assemblée implique nécessairement que celle-ci puisse exécuter son mandat efficacement et sans entraves de la part d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ويعد تنفيذ ولايتها بفعالية ودون أي معوقات من الأجهزة الأخرى مثل مجلس الأمن أمرا لا غنى عنه لتفعيلها. |
Le Comité spécial engage également les pays fournisseurs de contingents à continuer de veiller à ce que leurs forces soient prêtes à être déployées efficacement et dans les délais voulus. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات أيضا على أن تستمر في كفالة استعداد قواتها للنشر في الوقت المناسب وبكفاءة. |
Il leur incombe de veiller à ce que les équipes fonctionnent efficacement et travaillent de manière ciblée et rentable. | UN | وتتمثل مسؤوليتهم في كفالة سير عمل الفرق بفعالية وأن يكون عملها مركزا ومجدي التكاليف. |
Ils ont également estimé qu'il fallait organiser régulièrement des séminaires pour permettre à l'équipe de fonctionner efficacement et de poursuivre sa croissance et son développement. | UN | واعتُبر من الضروري أيضا عقد معتكفات منتظمة لكفالة فعالية عمل الفريق واستمرار نمائه وتطوره. |
Il importe d'exploiter ces possibilités efficacement et dans les meilleurs délais. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُستفاد من هذه الإمكانيات استفادة فعالة وفي الوقت المناسب. |
On s'efforce d'utiliser efficacement et sur une grande échelle les moyens de communication et de faire participer activement tous les secteurs de la population à la célébration de l'Année. | UN | ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية. |
23. Promouvoir l'enseignement et le développement des capacités dans le domaine de l'informatique pour que les peuples autochtones puissent utiliser l'informatique efficacement et à bon escient. | UN | 23 - تعزيز التعليم وبناء القدرات بشأن تكنولوجيا المعلومات لضمان تمكن الشعوب الأصلية من استخدامها بفعالية وبصورة ملائمة. |
Il faut doter l'Organisation des Nations Unies de ressources adéquates pour lui permettre d'exécuter pleinement, efficacement et effectivement tous les programmes et toutes les activités requis. | UN | وينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة بالموارد الكافية لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا وكفؤا وفعالا. |
Un représentant a présenté un document de séance proposant la création d'un groupe de travail à composition non limitée afin de préparer efficacement et en détail la prochaine session de la Conférence. | UN | 114- وقدَّم أحد الممثلين ورقة اجتماع تقترح إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ليمكن القيام بأعمال تحضيرية شاملة وفعّالة للدورة التالية للمؤتمر. |
Le groupe CANZ demande aux deux Tribunaux de préciser les réformes qu'il faudrait encore mettre en œuvre pour leur permettre de s'acquitter de leur mission aussi efficacement et rapidement que possible. | UN | وتحض مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا المحكمتين كلتيهما على مواصلة تحديد المزيد من الإصلاحات التي سوف تمكّنهما من الانتهاء من عملهما بكفاءة وفي أسرع وقت ممكن. |