"en développement n" - Translation from French to Arabic

    • النامية لا
        
    • النامية لم
        
    • النامية غير
        
    • نامية
        
    • النامية قد
        
    • النامية لن
        
    • النامية ما
        
    • النامي لم
        
    • النامية تفتقر
        
    • النامية سوى
        
    • النامية يفتقرون
        
    Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    Quelque 215 millions de femmes, dont la grande majorité vit dans les pays en développement, n'ont pas accès à la contraception. UN وثمة 215 مليون امرأة، غالبيتهن العظمى في البلدان النامية لا تتوفر لهن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل.
    Toutefois, les engagements en matière de ressources financières et de transferts de technologie à l'intention des pays en développement n'ont pas été suffisamment respectés. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    Kiribati a révisé ses lois mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation en la matière. UN فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ.
    Les membres du groupe ont généralement reconnu que la situation actuelle en matière de financement des forêts dans les pays en développement n'était pas satisfaisante et qu'il était essentiel d'y apporter des améliorations. UN وأقر الفريق بأن الوضع الراهن في تمويل الغابات في البلدان النامية غير مرضٍٍِِ، وأنه يلزم إجراء تحسينات.
    Cependant, de nombreux pays en développement n'ont pas encore pu profiter de ce processus. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة لم تأخذ نصيبها بعد من ثمار هذه العملية.
    Par ailleurs, les flux de capitaux privés vers les pays en développement n'ont concerné en fin de compte qu'un petit nombre de ces pays. UN ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان.
    Bien des femmes dans les pays en développement n'ont guère accès à la justice quand elles cherchent à obtenir réparation après avoir subi des violences. UN وكثير من النساء في البلدان النامية لا تتيسر لهن فرص الوصول إلى المحاكم والعدالة حينما يبحثن عن وسائل للانتصاف من العنف.
    Toutefois, les pays et régions en développement n'évoluent pas tous au même rythme. UN ولكنَّ البلدان والمناطق النامية لا تحقّق كُلُّها النموَّ بوتيرة واحدة.
    De nombreux pays en développement n'étant pas dotés de marchés de capitaux pleinement développés ou de réseaux étendus de banques commerciales, des mesures devraient être adoptées pour améliorer le solde du compte de capital en stimulant l'épargne intérieure. UN وبما أن العديد من البلدان النامية لا تمتلك أسواق مال متطورة بالكامل أو مؤسسات مصرفية تجارية كبرى، فإن من اللازم وضع سياسات لتحسين موازين حسابات رأس المال عن طريق رفع معدل الادخار المحلي.
    Toutefois, de nombreux négociants et transporteurs dans les pays en développement n'utilisaient pas le commerce électronique faute de disposer de systèmes de télécommunication performants et en raison de coûts d'accès élevés. UN إلا أن الكثير من التجار وموردي خدمات النقل في البلدان النامية لا يستخدمون التجارة الإلكترونية، وذلك بالنظر إلى كون شبكات الاتصالات محدودة وإلى ارتفاع تكاليف استخدام هذه الشبكات.
    Les pays en développement n'accepteront pas que se perpétuent les inégalités commerciales dont ont témoigné les pourparlers de Cancun. UN فالبلدان النامية لا تقبل أن تستمر هذه التفاوتات التجارية، كما برهنت على ذلك محادثات كانكون.
    Les pays en développement n'avaient qu'une influence limitée sur les institutions financières internationales. UN وأوضح أن البلدان النامية لا تمارس سوى تأثير محدود في المؤسسات المالية الدولية.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ.
    Il a été fait observer que tous les avantages que procure le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement n'avaient pas été pleinement exploités. UN ولوحظ أن المزايا الكاملة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية لم تُستغل على الوجه الأمثل.
    De ce fait, la situation particulière des marchés des pays en développement n'était pas correctement prise en compte. UN ونتيجة لذلك، فإن الظروف الخاصة للأسواق النامية لم تؤخذ في الاعتبار الكافي.
    La plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de se procurer du matériel de détection et de surveillance dont ils ont besoin pour contrôler les points de franchissement de leur frontière. UN فمعظم البلدان النامية غير قادرة على أن تشتري معدات رصد وتعقب لأغراض المراقبة في نقاط الدخول الحدودية لديها.
    Concrètement, la pleine réalisation de cet objectif exige des ressources financières et une assistance technique que de nombreux pays en développement n'ont pas. UN وعمليا، فإن التحقيق الكامل لهذا الهدف يستلزم موارد مالية ومساعدة تقنية يصعب أن تتحملها بلدان نامية عديدة.
    Cependant, certains pays en développement n'ont pas les ressources, l'infrastructure et les moyens de réglementation nécessaires pour construire et exploiter de telles installations. UN بيد أن بعض البلدان النامية قد لا تمتلك الموارد والهياكل الأساسية والقدرات التنظيمية الضرورية لتشييد وتشغيل مثل هذه المرافق.
    Les pays en développement n'atteindront pas l'objectif 7 sans un régime de lutte contre les changements climatiques convenu au niveau international qui aborde pleinement l'atténuation, l'adaptation, le transfert de technologies, le financement et le renforcement des capacités. UN والبلدان النامية لن تحقق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية دون وجود نظام دولي متفق عليه لتغير المناخ يتناول بصورة كاملة تخفيف الآثار والتكيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتمويل.
    L'aide judiciaire aux détenus indigents est un objectif que la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens d'atteindre. UN وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه.
    Des protagonistes importants du monde développé et du monde en développement n'avaient pas encore acquis le rôle déterminant qui est le leur aujourd'hui. UN وكان بعض اللاعبين ذوي الشأن اليوم في بلدان العالم المتقدم والعالم النامي لم يصلوا آنذاك بعد الى نفوذهم الحالي.
    Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Bon nombre de pays en développement n'ont qu'une expérience limitée, voire inexistante, dans ce domaine, en raison principalement d'un manque de ressources et de compétences. UN ولا تمتلك الكثير من البلدان النامية سوى تجربة محدودة أو لا تمتلك أية تجربة في هذا المجال، ويرجع ذلك أساساً إلى العوامل المقيدة لقدراتها ومواردها.
    Dans la période qui précède l'Année internationale de l'assainissement, la moitié de la population des pays en développement n'a pas accès à des services d'assainissement de base. UN ومع اتجاهنا للسنة الدولية للصرف الصحي، مازال نصف سكان البلدان النامية يفتقرون إلى البنية الأساسية للصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more