"en développement ne" - Translation from French to Arabic

    • النامية لا
        
    • النامية لم
        
    • النامية لن
        
    • النامية غير
        
    • النامية ما
        
    • النامية قد
        
    • النامية ألا
        
    • النامية تواجه
        
    • النامية ليس
        
    • النامية ليست
        
    • النامية التي لا
        
    • نامية كثيرة
        
    Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La vulnérabilité croissante des États en développement ne se prête pas à une avancée sans heurts de la démocratisation. UN والضعف المتزايد الذي تتعرض له البلدان النامية لا يساعد على تقدم عملية التحول الديمقراطي بسلاسة.
    Les pays en développement ne sauraient tolérer plus longtemps une telle discrimination. UN والبلدان النامية لم يعد بإمكانها تحمّل مثل ذلك التمييز.
    Face à cette réaction de repli des pays développés, nous, les pays en développement, ne nous dérobons pas à notre responsabilité. UN وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا.
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    La plupart des pays en développement ne consacrent que des sommes négligeables à la recherchedéveloppement officielle. UN فمعظم البلدان النامية لا تنفق إلا مبالغ ضئيلة جداً على البحث والتطوير الرسميين.
    Or, les pays en développement ne disposent ni des moyens ni des techniques nécessaires. UN غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك.
    De nombreux secteurs de la population dans les pays en développement ne bénéficient pas des nouvelles technologies et davantage devrait être fait pour combler ce fossé. UN وأردف قائلا أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية لا تستفيد من التكنولوجيا الحديثة، وينبغي القيام بالمزيد لسد تلك الفجوة.
    Mais beaucoup de pays en développement ne disposaient pas des capacités nécessaires pour produire de telles informations. UN بيد أن العديد من البلدان النامية لا تستطيع وضع مثل تلك التقارير.
    Ils ont fait observer que les pays en développement ne pouvaient pas régler à eux seuls les problèmes liés aux dysfonctionnements des marchés mondiaux. UN وأكدوا أن البلدان النامية لا يمكنها وحدها حل المشاكل التي تشهدها أسواق السلع الأساسية نتيجة لعيوب السوق العالمية.
    Tout le monde sait que les pays en développement ne peuvent pas totalement satisfaire les besoins de leur peuple avec leurs propres ressources financières. UN ومن المعروف تماما أن البلدان النامية لا تستطيع أن تلبي احتياجات شعوبها بالاعتماد على مواردها المالية.
    Il reste que dans la réalité les pays en développement ne peuvent pas échapper à l'emprise de la pauvreté uniquement par le biais de leurs propres efforts. UN والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Les pays en développement ne sont pas responsables de la crise financière, pourtant ils en subissent les contrecoups, et cela est particulièrement vrai pour l'Afrique. UN إن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية ولكنها تضررت منها بشدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على أفريقيا.
    Les universités et les instituts de recherche de nombreux pays en développement ne sont pas suffisamment importants pour accueillir tous les scientifiques et ingénieurs nouvellement diplômés, et les secteurs productifs n'offrent pas assez de débouchés professionnels. UN ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة.
    Les intérêts et les besoins des pays en développement ne sont pas suffisamment pris en considération. UN إن احتياجات ومصالح البلدان النامية لم تراع بشكل كاف.
    De nombreux pays en développement ne seront plus par conséquent autosuffisants en production céréalière. UN ومن ثم، فإن العديد من البلدان النامية لن تعود قادرة على الاكتفاء ذاتيا في إنتاج الحبوب.
    Les compensations apportées par les pays développés aux pays en développement ne suffisent pas. UN وأضاف أن التعويضات التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية غير كافية.
    Cependant, l'encours total de la dette des pays en développement ne fait qu'augmenter et le nombre de pays qui ont bénéficié des rééchelonnements reste limité. UN ومع ذلك فإن اﻷصل الاجمالي للديون في البلدان النامية ما زال يرفع وأن عدد البلدان الذي استفاد من إعادة الجدولة ما زال محدودا.
    Les pays en développement ne pouvaient peut-être pas participer pleinement à la société et à l'économie mondiales de l'information, faute notamment de disposer des infrastructures économiques et sociales de base requises. UN ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays en développement ne devraient donc pas investir leur capital de négociation dans cette question, pas plus qu'ils ne devraient gaspiller leur énergie à négocier le remboursement des droits antidumping. UN ولذلك ينبغي للبلدان النامية ألا تضيع جهدها التفاوضي وألا تبدد طاقتها التفاوضية في مسألة سداد رسوم مكافحة الإغراق.
    Il est regrettable que, depuis la Déclaration du Millénaire il y a trois ans de cela, tout indique que la plupart des pays en développement ne réaliseront sans doute pas les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ومما يؤسف له أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، قبل ثلاث سنوات، دلت المعطيات على أن معظم البلدان النامية تواجه احتمال العجز عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعد لا يتجاوز عام 2015 .
    La marginalisation des pays en développement ne peut certainement pas favoriser un monde meilleur. UN إن تهميش البلدان النامية ليس في صالح ايجاد عالم أفضل.
    Là encore, les effets potentiels sur les pays en développement ne sont pas clairs. UN وهنا أيضا نجد أن اﻵثار المحتملة على البلدان النامية ليست واضحة.
    Les mines constituent un moyen militaire de légitime défense pour les pays dotés de longues frontières, et notamment pour certains pays en développement ne disposant pas d'armes de défense élaborées ni de techniques militaires avancées. UN واﻷلغام تعد وسيلة عسكرية مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة للبلدان التي لها حدود برية طويلة، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك أسلحــة دفاعيــة متطــورة ولا تكنولوجيا عسكريــة متقدمة.
    Mais de nombreux pays en développement ne disposent pas de telles ressources. UN غير أن بلدانا نامية كثيرة تفتقر إلى هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more