La MONUC a facilité la tenue d'une série de rencontres entre les chefs de la police et les diverses parties congolaises. | UN | وقد يسَّرت البعثة عقد اجتماعات بين رؤساء الشرطة ومختلف الأطراف الكونغولية. |
Il se réunit par intermittence et offre un cadre de discussion pour la coopération et les échanges professionnels entre les chefs de section et leur personnel. | UN | ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des précisions ont été données sur les mesures prises pour faciliter les communications en temps voulu entre les chefs de secrétariat et entre les organes subsidiaires du CAC. | UN | وقدمت معلومات بشأن الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير الاتصال الفعال في الوقت المناسب فيما بين الرؤساء التنفيذيين وفيما بين اﻷجهزة الفرعية التابعة للجنة. |
Des précisions ont été données sur les mesures prises pour faciliter les communications en temps voulu entre les chefs de secrétariat et entre les organes subsidiaires du CAC. | UN | وقدمت معلومات بشأن الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير الاتصال الفعال في الوقت المناسب فيما بين الرؤساء التنفيذيين وفيما بين اﻷجهزة الفرعية التابعة للجنة. |
À cette fin, les deux pays développeront activement la pratique consistant à entretenir des contacts politiques au plus haut niveau, à organiser des rencontres entre les chefs de gouvernement et des consultations entre les ministres des affaires étrangères, et à développer des liens entre les parlements et les députés, les organes du pouvoir exécutif, les entités membres de la Fédération de Russie et les régions de la République du Kazakhstan. | UN | وتحقيقا لتلك اﻷهداف سوف تنمى بصورة نشطة الممارسة السارية في إجراء اتصالات سياسية منتظمة على مستوى القمة، ولقاءات بين رئيسي الدولتين ومشاورات بين وزيري الخارجية واتصالات بين البرلمانين والبرلمانيين، وهياكل السلطتين التنفيذيتين، وبين رعايا الاتحاد الروسي ومناطق جمهورية كازاخستان. |
L'anarchie règne, les filières de commandement entre les chefs de faction et les individus armés étant parfois imprécises. | UN | وينعدم حكم القانون، إذ تتراخى أحياناً خطوط تسلسل القيادة بين قادة الفصائل واﻷفراد المسلحين. |
La MINURCAT a également apporté son appui à des initiatives visant à faciliter le dialogue intercommunautaire entre les chefs de certaines communautés, lesquels se sont engagés à mettre fin au différend qui les opposait. | UN | ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم. |
Afin de régler cette question, la MINUAR travaille avec les autorités à Kigali à mettre au point des modalités de réunions régulières entre les chefs de personnel et officiers des opérations de la MINUAR et de l'APR en vue d'une meilleure coordination. | UN | ومن أجل حسم هذه المسألة، فإن البعثة تعمل مع السلطات في كيغالي على الانتهاء من وضع الترتيبات لعقد اجتماعات بانتظام بين رؤساء اﻷركان وضباط العمليات في البعثة وفي الجيش الوطني الرواندي على التوالي، بغرض تحسين التنسيق بينهم. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
2. Le Conseil a en outre décidé que des consultations informelles entre les chefs de délégation se dérouleraient dans l’après-midi du dimanche 4 février 2001, jour qui précédera l’ouverture de la session. | UN | ٢ - وقرر مجلس اﻹدارة أيضا أن تُجرى المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود، بعد ظهر يوم اﻷحد، ٤ شباط/فبراير ٢٠٠١ اليوم السابق لافتتاح الدورة. |
Ceci a permis de procéder à des échanges de vues dynamiques et honnêtes entre les chefs de départements et de bureaux, les représentants du Secrétaire général et les rapporteurs spéciaux, ce qui enrichit les processus décisionnels des grandes commissions. | UN | وقد أتاحت هذه الوسائل تبادل أفكار دينامياً وواضحاً بين رؤساء الإدارات والمكاتب، وممثِّلي الأمين العام، والمقرِّرين الخاصِّين، بما يُثري عمليات صنع القرارات في اللجان الرئيسية. |
De l'avis du BSCI, la pratique des lettres de mission en vigueur au Siège entre les sous-secrétaires généraux et leurs secrétaires généraux adjoints respectifs devrait être également instituée entre les chefs de mission et leurs adjoints. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ممارسة وضع الاتفاقات بين الأمناء العامين المساعدين في المقر ووكلاء الأمين العام المشرفين عليهم ينبغي أن تُطبق أيضاً بين رؤساء البعثات ونوابهم. |
4. Décide également que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi de la journée précédant l'ouverture de la vingt-sixième session; | UN | 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة السادسة والعشرين؛ |
7. Un cadre de dialogue régulier entre les deux organisations a été mis en place au moyen de réunions consultatives entre les chefs de secrétariat des organisations sous-régionales et de la CESAP. | UN | ٧ - وتم إنشاء إطار ﻹجراء حوار منتظم بين المنظمتين عن طريق الاجتماعات الاستشارية بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات دون اﻹقليمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
La cinquième réunion consultative entre les chefs de secrétariat des organisations sous-régionales et de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) se tiendra à Suva en novembre 1999. | UN | وسيعقد الاجتماع الاستشاري الخامس بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات دون اﻹقليمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في سوفا في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١. |
9.48 Le Bureau s’emploiera en outre à renforcer le processus consultatif entre le Secrétaire général et les membres du Comité administratif de coordination, et contribuera à faciliter les flux d’information et un dialogue continu entre les chefs de secrétariat. | UN | ٩-٨٤ كما سيقوم المكتب بدعم تعزيز العملية الاستشارية بين اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية والمساعدة في تعزيز تدفق المعلومات، وتعزيز الحوار المستمر بين الرؤساء التنفيذيين. |
Des réunions annuelles entre les chefs de secrétariat des deux organisations ont eu lieu depuis maintenant assez longtemps pour être qualifiées de coutumières. | UN | وتعقد حاليا اجتماعات سنوية بين رئيسي المنظمتين لفترات طويلة كافية لكي تكتسب وضع " العرف " . |
Lors d'une réunion tenue à Genève, le 23 avril 2002, entre les chefs de secrétariat des deux organisations, on a décidé de continuer à renforcer la coopération actuelle en mettant au point des approches communes pour élaborer des programmes attrayants que les organismes donateurs seraient disposés à appuyer. | UN | 5 - وفي اجتماع، عقد في جنيف في 23 نيسان/أبريل 2000، بين رئيسي المنظمتين، اتفق على مواصلة الإفادة من التعاون القائم لصياغة نهج مشتركة في وضع البرامج التي تجتذب دعم الوكالات المانحة. |
Des pourparlers auraient aussi commencé entre les chefs de guerre du MLS de l'est du Jebel Marra et les autorités de l'État du Darfour-Sud. | UN | وورد ما يفيد بأن محادثات بدأت أيضا بين قادة حركة تحرير السودان في شرق جبل مرة وسلطات ولاية جنوبي دارفور. |
:: Sa médiation réussie en vue de régler le différend entre les chefs de la majorité et de l'opposition libanaises; | UN | :: نجاحها في التوسط لحل الخلاف بين قادة الموالاة والمعارضة اللبنانيين. |
Toutefois, ces conférences n'ont pu que mettre en lumière les divisions entre les chefs de guerre, d'une part, et les pays intéressés, d'autre part. | UN | لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر. |
Les forces de sécurité devraient ainsi faire la distinction entre les chefs de guerre et les détenteurs de pouvoir jouissant d'une assise populaire légitime et soutenir ces derniers contre les premiers. | UN | وفي هذه العملية يجب أن تفرق قوات الأمن بين أمراء الحرب وبين الممسكين بزمام السلطة ممن تكون لديهم قاعدة سلطة شعبية، وأن يساندوا الآخرين ضد الأولين. |