"et aux banques" - Translation from French to Arabic

    • والمصارف
        
    • وبنوك
        
    Cette recherche a été complétée par des achats sur Internet et des appels téléphoniques aux compagnies d'assurance et aux banques. UN واستكمل البحث الميداني بعمليات تسوق على الإنترنت ومكالمات هاتفية موجهة لشركات التأمين والمصارف.
    Un groupe d'experts a mis au point un plan stratégique de transfert des attributions des bureaux des paiements à des institutions gouvernementales et aux banques commerciales. UN وقد وضع فريق من الخبراء خطة استراتيجية لنقل مهام مكاتب المدفوعات إلى المؤسسات الحكومية والمصارف التجارية المناسبة.
    Ce mandat est confié au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux banques de développement multilatérales. UN وهذه مهمة يتولاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Des lettres ont été adressées également aux institutions de Bretton Woods et aux banques régionales. UN كما وجهت رسائل إلى مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية.
    Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. UN وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي.
    Cela peut exiger de séparer banque d'investissement et banque commerciale, et de ménager un plus important rôle aux banques coopératives et aux banques publiques de développement. UN وهذا قد يقتضي الفصل بين مصارف الاستثمار والمصارف التجارية وإسناد دور أكبر للمصارف التعاونية والمصارف الإنمائية العامة.
    Nous demandons instamment au Fonds monétaire international, à la Banque mondiale, aux banques régionales de développement, aux organismes bilatéraux et aux banques privées internationales de reconnaître qu’ils ont intérêt, tout comme les pays pauvres, à ce que les mesures suivantes soient prises : UN ونحث صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصارف التنمية اﻹقليمية، والوكالات الثنائية، والمصارف الخاصة الدولية على الاعتراف بمصالحها المشتركة مع البلدان الفقيرة فتقوم بما يلي:
    Une baisse rapide et importante des prix et des salaires nominaux est improbable et causerait, en tout état de cause, de graves difficultés financières aux entreprises et aux banques. UN إن انخفاضاً سريعاً وكبيراً في اﻷسعار والاجور الاسمية هو أمر غير محتمل ومن شأنه، في جميع اﻷحوال، أن يتسبب في صعوبات مالية جسيمة للشركات والمصارف.
    :: De demander aux sociétés multinationales, aux agences de notation et aux banques internationales, en leur qualité d'acteurs importants dans l'environnement économique mondial, de rendre des comptes au sujet de la réalisation des droits de l'homme. UN :: مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والمصارف الدولية، بوصفها جهات فاعلة هامة في البيئة الاقتصادية العالمية، من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    À cet égard, nous rendons hommage aux institutions financières internationales et aux banques de développement qui ont promis d'accroître leurs engagements financiers envers l'Afrique d'au moins 15 milliards de dollars au cours des deux ou trois prochaines années. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية التي تعهدت بزيادة التزاماتها المالية تجاه أفريقيا بمبلغ 15 بليون دولار على الأقل في السنتين المقبلتين أو السنوات الثلاث المقبلة.
    :: L'accroissement de l'appui du FMI et de la Banque mondiale aux fonds de réserve et aux banques de développement aux niveaux régional et sous-régional; UN :: تعزيز الدعم المقدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لصناديق الاحتياطي والمصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية؛
    :: L'accroissement de l'appui du FMI et de la Banque mondiale aux fonds de rйserve et aux banques de développement aux niveaux régional et sous-régional; UN :: تعزيز الدعم المقدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لصناديق الاحتياطي والمصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Le Groupe de contrôle recommande donc que l'Érythrée adhère librement à un mécanisme de gestion transparente des recettes ou alors que les gouvernements concernés imposent des mesures contraignantes aux sociétés minières et aux banques qui gèrent, sur leur territoire, les recettes de l'exploitation de l'or érythréen. UN ولذلك، يوصي فريق الرصد إما بأن تتطوع إريتريا بالتقيد بشفافية إدارة إيراداتها، أو أن تضع الحكومات تدابير ملزمة لشركات التعدين والمصارف المراسلة التي تتعامل، في أراضيها، في إيرادات إريترية.
    Après une demi-journée de discours officiels, l'assemblée a été ouverte pour un débat officieux qui a donné lieu à une discussion franche et utile entre les États Membres, les institutions des Nations Unies et les institutions financières internationales sur plusieurs questions relatives au système des Nations Unies dans son ensemble et aux institutions et aux banques multilatérales de développement en particulier. UN وبعد نصف يوم من البيانات الرسمية، فتح الباب للمناقشة غير الرسمية، مما ولد مناقشة صريحة ومفيدة فيما بين الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية حول عدد من المسائل المتصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، بشكل عام، والوكالات والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف بشكل محدد.
    Les contributions des pays membres du CAD aux organismes multilatéraux ont quant à elles progressé de 19 % pour se situer à 19,5 milliards de dollars, essentiellement en raison d'un accroissement des contributions versées à l'Association internationale de développement (AID) et aux banques régionales de développement. UN وارتفعت المساهمات المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية الى الوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ١٩ في المائة، فبلغت ١٩,٥ بليون دولار، وهذا مرده أساسا ارتفاع المساهمات المقدمة الى المؤسسة اﻹنمائية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية.
    Les contributions des pays membres du CAD aux organismes multilatéraux ont quant à elles progressé de 19 % pour se situer à 19,5 milliards de dollars, essentiellement en raison d'un accroissement des contributions versées à l'Association internationale de développement (AID) et aux banques régionales de développement. UN وارتفعت المساهمات المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية الى الوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ١٩ في المائة، فبلغت ١٩,٥ بليون دولار، وهذا مرده أساسا ارتفاع المساهمات المقدمة إلى المؤسسة اﻹنمائية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية.
    La crainte que cela puisse déboucher sur du laxisme n'est pas injustifiée, étant donné que la proposition de créer des institutions financières régionales et de renforcer les institutions existantes implique un engagement financier de la part des pays en développement aux fonds de réserve et aux banques de développement concernés, ce qui les amènera à en surveiller de près les activités. UN والخوف من أن يؤدي ذلك إلى تهاون الترتيبات خوف لا مبرر له، إذ أن اقتراح إنشاء مؤسسات مالية إقليمية وتعزيزها يتطلب اضطلاع البلدان النامية بالتزامات مالية من أجل توفير الأموال لصناديق الاحتياطي والمصارف الإنمائية المقابلة، الأمر الذي سيحدو بالبلدان إلى ممارسة الرصد الوثيق لسلامة أنشطتها.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont repris à leur compte l'appel lancé dans le Programme d'action aux donateurs multilatéraux et aux banques de développement régional pour qu'ils examinent et appliquent les politiques qui permettront aux femmes vivant en milieu rural et dans les zones reculées de bénéficier d'une plus grande part des ressources. UN وكررت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية الدعوة الموجهة في منهاج العمل إلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية لمراجعة وتنفيذ السياسات بحيث تكفل وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    207. En vue de rationaliser la coopération interinstitutions, le HCR a continué en 1994 à analyser ses liens formels de coopération avec d'autres institutions et programmes des Nations Unies en s'attachant tout particulièrement aux commissions régionales et aux banques. UN ٢٠٧- وواصلت المفوضية في ١٩٩٤، بغية تهذيب التعاون فيما بين الوكالات، تحليل تعاونها الرسمي مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع التركيز على اللجان والمصارف اﻹقليمية.
    24. De nombreux gouvernements se sont dits vivement préoccupés par l'augmentation rapide de la dette multilatérale, en particulier des sommes dues par les pays en développement à la Banque mondiale, au Fonds monétaire international et aux banques régionales de développement. UN ٤٢- وأعربت حكومات كثيرة عن القلق من الزيادة السريعة في الدين المتعدد اﻷطراف، لا سيما الدين المستحق على البلدان النامية للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية.
    Les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. UN وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more