"et d'autres crimes" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من الجرائم
        
    • والجرائم الأخرى
        
    • وجرائم أخرى
        
    • وغيره من الجرائم
        
    • وغير ذلك من الجرائم
        
    • وغيرها من جرائم
        
    • وغيرهما من الجرائم
        
    • والجرائم اﻷخرى المرتكبة
        
    • والأعمال الإجرامية الأخرى
        
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Les actes illégaux se multiplient, y compris le meurtre, le brigandage, le vol, le viol, l'enlèvement, la confiscation illégale de biens, et d'autres crimes de droit commun. UN وثمة ارتفاع مطرد في وتيرة الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك القتل والنهب والسرقة والاغتصاب والاختطاف والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات وغيرها من الجرائم العادية.
    Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité. UN وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية.
    Les massacres et les autres crimes contre l'humanité ne doivent pas être combinés avec d'autres atrocités et d'autres crimes tout aussi odieux. UN إن المذابح والجرائم الأخرى ضد اﻹنسانيـــة يجب ألا تضاعـــف بارتكاب المزيد من الفظائع والجرائم التي لا تقل عنها بشاعة.
    Elles sont utilisées pour protéger le trafic de drogue, la contrebande et d'autres crimes comparables. UN وهي تستخدم في حماية الاتجار بالمخدرات والتهريب وجرائم أخرى مماثلة.
    Cette déclaration souligne qu'il est important d'adopter des législations et de mettre au point des stratégies pour lutter contre le financement du terrorisme et d'autres crimes graves, dont le blanchiment d'argent, le trafic de drogue, la contrebande et la traite d'êtres humains. UN وهذا الإعلان يؤكد على أهمية سنّ تشريعات ووضع استراتيجيات لمكافحة تمويل الإرهاب وغيره من الجرائم الخطيرة بما في ذلك غسل الأموال والاتجار بالمخدرات وتهريب البشر والاتجار بالبشر.
    Ces groupes auraient perpétré des violations graves des droits de l'homme et d'autres crimes dans le cadre du conflit armé. UN وأفيد أن هذه المليشيـات ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجرائم في إطار النـزاع المسلح.
    :: L'adoption de la loi qui réprime le crime de génocide et d'autres crimes contre l'humanité; UN :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية،
    Cela revêt une importance inestimable à une époque où, trop souvent, on confond le génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى في عصر يخلط فيه كثيرا بين الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية.
    Nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Le siècle passé a vu périr des millions d'êtres humains victimes de génocides, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres crimes graves de droit international. UN خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    On ne peut comprendre comment les auteurs d'actes de génocide et d'autres crimes graves contre l'humanité parviennent à vivre en paix avec leur conscience ou à mener une vie normale après avoir commis des actes criminels aussi haineux. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    De plus, les mécanismes de lutte contre le blanchiment de capitaux, le trafic d'armes et de drogues et d'autres crimes transnationaux pouvant être liés au terrorisme ont été renforcés. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز آليات مكافحة غسل الأموال، والاتجار بالأسلحة والمخدرات، وغيرها من الجرائم عبر الوطنية التي يحتمل أن يكون لها علاقة بالإرهاب.
    Le Procureur général exerçait un contrôle civil sur toute décision de l'Avocat général des armées concernant la nécessité d'enquêter sur une personne soupçonnée de crimes de guerre et d'autres crimes et de l'inculper. UN ويمارس المدعي العام الرقابة المدنية على أي قرار يتخذه المدعي العام العسكري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا التحقيق مع شخص يشتبه في ارتكابه جرائم حرب وغيرها من الجرائم أو توجيه اتهام إليه.
    Nous souhaitons que les victimes de l'Holodomor et d'autres crimes des régimes totalitaires empêchent le monde de répéter de telles catastrophes. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    Il a été enregistré une augmentation du nombre de morts violentes et d'autres crimes imputés aux bandes illégales. UN 58 - وسجلت زيادة في عدد القتلى من جراء أعمال العنف والجرائم الأخرى التي تعزى إلى هياكل غير مشروعة.
    :: Lancement d'une étude pour établir le lien entre la criminalité dans les bus et d'autres crimes et identifier la manière dont les mesures prises en réaction aux incidents dans les bus peuvent permettre aux forces de police d'appréhender des personnes coupables d'autres crimes; UN :: تم التكليف مؤخرا بإيجاد الصلة بين الجرائم المرتبطة بالحافلات والجرائم الأخرى وتحديد كيف يمكن أن توفر تدابير التصدي للحوادث المرتبطة بالحافلات مجالا للشرطة للقبض على مرتكبي جرائم أخرى؛
    Il s'agissait de trafic de stupéfiants et d'autres crimes transnationaux. UN وكان أولئك الهاربين متورطين في جرائم تتعلق بتهريب المخدرات وجرائم أخرى عبر وطنية.
    La déportation par la force de plus de 200 000 Azerbaïdjanais chassés de leurs foyers en Arménie s'est accompagnée de meurtres, de tortures et d'autres crimes. UN فقد رحّل أكثر من 000 200 أذربيجاني ديارهم في أرمينيا وصاحب ذلك أعمال قتل وتعذيب وجرائم أخرى.
    Ce dispositif permet aux autorités géorgiennes compétentes de participer étroitement à la lutte contre le terrorisme et d'autres crimes de caractère international. UN وتتيح هذه الاتفاقات للسلطات الجورجية المختصة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع غيرها من السلطات لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم ذات الطابع الدولي.
    La Conseillère spéciale a prêté une attention particulière aux mesures visant à favoriser la réadaptation physique et psychologique des témoins, en particulier des victimes de violences sexuelles et d'autres crimes à caractère sexiste. UN واستهدفت الأنشطة الرئيسية التي قام بها المستشار توفير إجراءات الدعم المؤدية إلى إعادة تأهيل الشهود من الناحيتين البدنية والنفسية، وخصوصا ضحايا الاعتداء الجنسي وغيره من الجرائم القائمة على نوع الجنس.
    Elle a demandé que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'autres crimes soient traduits en justice. UN ودعت إلى تقديم كل أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الجرائم إلى القضاء.
    L'insécurité croissante affecte aussi la capitale, où le nombre de vols à main armée et d'autres crimes violents contre le personnel étranger a augmenté. UN كذلك تمتد حالة انعدام اﻷمن المتفاقمة إلى العاصمة حيث زاد وقوع السرقات المسلحة وغيرها من جرائم العنف ضد اﻷفراد من اﻷجانب.
    Par conséquent, les victimes ne sont pas tenues criminellement responsables de l'immigration, de la prostitution et d'autres crimes commis sous la contrainte. UN لذلك، لا يعتبر الضحايا مسؤولين جنائياً عن جرائم الهجرة والبغاء وغيرهما من الجرائم المرتكبة بالإكراه.
    Le Gouvernement rwandais voudrait déclarer son indignation et proteste énergiquement contre cette mesure qui ne cadre pas avec la gravité du génocide et d'autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    Elle demande aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de se montrer solidaires avec les victimes du terrorisme et d'autres crimes et avec leurs familles, de les aider et de les indemniser. UN وأهاب بالدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن تظهر التضامن مع ضحايا العنف والأعمال الإجرامية الأخرى وأسرهم، وأن تقدم لهم المساعدة والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more