Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. | UN | إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين. |
Il est donc temps que les protagonistes, dont dépend une solution acceptable à leurs conflits internes, manifestent de la bonne volonté et de la souplesse. | UN | ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين. |
Nous exhortons les membres de la Conférence à faire preuve d'un esprit de compromis et de la souplesse nécessaire en vue de faire avancer le processus. | UN | ونحث عضوية المؤتمر على التحلي بروح التوافق والمرونة اللازمة من أجل دفع العملية إلى الأمام. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent doter le Fonds des ressources humaines et de la souplesse opérationnelle nécessaires pour le rendre plus efficace. | UN | ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة. |
L'augmentation du nombre d'accords types utilisés sera suivie comme indicateur indirect des coûts de transaction et de la souplesse des contributions. | UN | وسترصد زيادة استخدام الاتفاقات الموحدة بوصفها مؤشرا غير مباشر لتكاليف المعاملات ومرونة التبرعات. |
Chacun devrait faire preuve de la détermination et de la souplesse nécessaires à la réalisation des objectifs incarnés dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Les négociations doivent donc reprendre dans le cadre de l’OMC dès que possible et toutes les parties doivent faire preuve de la détermination et de la souplesse voulues pour honorer les engagements de Doha. | UN | وعلى ذلك ينبغي استئناف المفاوضات التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن وأن تدلل جميع الأطراف على العزم والمرونة اللذين يحتاجهما الوفاء بالتزامات الدوحة. |
Pour ce qui est du temps accordé à chaque point de l'ordre du jour, on observera le principe de l'égalité et de la souplesse à des fins pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص الوقت لكل بند موضوعي من جدول الأعمال، سيراعى مبدأ المعاملة على قدم المساواة والمرونة لأسباب عملية. |
Cela exigera de l'imagination et de la souplesse politique. | UN | فهي ستتطلب قدرا من التفكير الإبداعي والمرونة السياسية. |
Ce recours extrajudiciaire présente pour les plaignants l'avantage de la simplicité et de la souplesse. | UN | وهذا الطعن خارج نطاق القضاء يتسم، في نظر مقدمي الشكاوى، بالبساطة والمرونة. |
Nous sommes aussi satisfaits de la participation et de la souplesse accrues des délégations à la présente session. | UN | ونعرب عن سرورنا لما سجله المؤتمر هذا العام وحتى الآن من ارتفاع في مستوى المشاركة والمرونة. |
Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل. |
Elles reposent sur les principes de la transparence, de la simplicité et de la souplesse afin de répondre à divers besoins en personnel. | UN | وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين. |
Nous remercions, à cet égard, les partenaires qui ont négocié le texte avec nous de leur coopération et de la souplesse dont ils ont fait preuve. | UN | ونعرب عن تقديرنا للتعاون والمرونة التي أبداها الشركاء في التفاوض بشأن النص. |
Les pays les moins avancés ont souligné que l'efficacité de ces mesures dépendrait de la nature des critères d'admissibilité et de la souplesse de leur application. | UN | وأكدت أقل البلدان نموا على أن فعالية هذه المبادرات سوف تتوقف على طبيعة معايير اﻷهلية والمرونة في تطبيقها. |
Si le Gouvernement abdique ses responsabilités dans ce domaine, nous ne parviendrons pas à faire preuve de l'efficacité et de la souplesse nécessaires pour résoudre ces questions. | UN | وما لم توكل إلى الحكومة مسؤولية هذه اﻷمور، فلن نصل إلى الكفاءة والمرونة اللازمتين للتصدي لها. |
Les PMA ont souligné que l'efficacité de ces mesures dépendrait de la nature des critères d'admissibilité et de la souplesse de leur application. | UN | وأكدت أقل البلدان نمواً على أن فعالية هذه المبادرات سوف تتوقف على طبيعة معايير اﻷهلية والمرونة في تطبيقها. |
Pour ce qui est des problèmes d'ordre linguistique, je pense que le seul langage que nous ayons adopté dans cette déclaration est celui du compromis, de la coopération et de la souplesse. | UN | وبمناسبة المشاكل اللغوية، أعتقد أن اللغة الوحيدة التي اعتمدناها في هذا اﻹعلان هي لغة التوفيق والتعاون والمرونة. |
Pour le FNUAP, il a été extrêmement important de disposer des ressources et de la souplesse nécessaires pour examiner les partenariats financiers et non financiers. | UN | وبالنسبة للصندوق، كان من المهم بصورة مطلقة وجود موارد ومرونة لاكتشاف شراكات نقدية وغير نقدية. |
L'achèvement de l'opération dépendra du bon fonctionnement des arrangements logistiques, qui sont complexes, de la coopération des chioukhs et des chefs de tribu et de la souplesse dont feront preuve les représentants et les observateurs. | UN | وتتوقف مسألة إكمال العملية على العمل السلس للترتيبات السوقية المعقدة، وتواجد الشيوخ وزعماء القبائل بيسر وسهولة، ومرونة الممثلين والمراقبين. |
Un participant a fait ressortir l'importance du transfert de technologie et de la souplesse du régime des droits de propriété intellectuelle et l'on a soulevé la question de savoir comment acheminer les investissements financiers spéculatifs vers le secteur réel de l'économie. | UN | 33- وشدد أحد المندوبين على مسألة نقل التكنولوجيا وعلى أوجه المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأثير سؤال بشأن أفضل السبل الكفيلة بتوجيه استثمارات المضاربة المالية إلى القطاع الحقيقي. |
Premièrement, je tiens à remercier la délégation pakistanaise de sa présentation du projet de résolution sur cette importante question et de la souplesse dont elle a fait preuve au cours des consultations sur le projet initial. | UN | أولا، أود أن أشكر وفد باكستان على عرضه مشروع القرار بشأن هذه المسألة الهامة وعلى المرونة التي أبداها خلال المشاورات حول المشروع الأولي. |