"et des autres états" - Translation from French to Arabic

    • والدول الأخرى
        
    • وغيرها من الدول
        
    • وسائر الدول
        
    • وغيرها من دول
        
    • وغيره من البلدان
        
    • والدول اﻷخرى التي تقع عليها
        
    Les dettes extérieures des États africains membres et des autres États membres de l'OCI UN بشأن الديون الخارجية المستحقة على الدول الإفريقية الأعضاء والدول الأخرى الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال،
    Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال،
    La prévention des conflits et la garantie de sécurité constituent un souci constant des plus hautes autorités du Mali et des autres États africains. UN ويمثل منع نشوب الصراعات والضمانات الأمنية مصدر قلق مستمر لأعلى السلطات في مالي وغيرها من الدول الأفريقية.
    La prévention des conflits et la garantie de sécurité constituent un souci constant des plus hautes autorités du Mali et des autres États africains. UN ويمثل منع الصراع وضمان الأمن شاغلا مستمرا لأعلى السلطات في مالي وغيرها من الدول الأفريقية.
    Nous espérons que cet amendement oral rencontrera l'approbation des auteurs et des autres États Membres. UN ونحن نتوقع أن يلقى هذا التعديل الشفوي موافقة مقدمي مشروع القرار وسائر الدول اﻷعضاء.
    Notre déclaration portera sur la coopération des États parties et des autres États avec la Cour, l'universalité du Statut de Rome et la récente Conférence d'examen du Statut de Rome, qui s'est tenue à Kampala (République de l'Ouganda). UN سنتناول في بياننا هذا مسألة تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى مع المحكمة، والطابع العالمي لنظام روما الأساسي، ومؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا بجمهورية أوغندا.
    Nous partons du principe que la Cour ne peut s'acquitter efficacement de son mandat sans la coopération des États parties et des autres États - mais en premier lieu des États parties. UN إن الفرضية الأساسية التي ننطلق منها هي أن المحكمة لن تستطيع القيام بمهامها بفعالية بدون تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى.
    Comme le souligne le rapport, la Cour s'appuie sur la coopération des États parties et des autres États dans des domaines tels que l'aide à mener les enquêtes, les arrestations et les transfèrements des personnes, la protection des témoins et l'exécution des peines. UN وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام.
    En outre, nous exprimons notre profonde préoccupation face à l'acquisition par Israël d'une capacité nucléaire qui pose une menace grave et continue à la sécurité des États voisins et des autres États. UN فضلا عن ذلك، فإننا نعرب عن قلقنا الكبير من حيازة إسرائيل للقدرة النووية، التي تفرض تهديدا خطيرا ومتواصلا على أمن الدول المجاورة والدول الأخرى.
    Nous voudrions également insister sur l'importance absolue de l'adhésion des principaux États maritimes et des autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en vue de réaliser l'universalité intégrale de la Convention. UN ونود أيضا أن نؤكد على الأهمية العظمى لانضمام الدول البحرية الكبرى والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة بغية ضمان تحقيق العالمية الكاملة للاتفاقية.
    1. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'ex-République yougoslave de Macédoine et des autres États de la région; UN 1 - يؤكد من جديد التزامـه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية؛
    Soulignant qu'il importe d'intensifier l'action menée pour s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري للتصدي للمشاكل الناجمة عن عدم توفر قدرات كافية لدى نظم القضاء في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال،
    Soulignant qu'il importe d'intensifier l'action menée pour s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Cette dynamique devrait être maintenue par le biais de mécanismes conçus pour tenir compte, au premier stade du processus de prise de décisions, des positions des pays voisins et des autres États intéressés. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    Nous exhortons par conséquent la communauté internationale des donateurs à contribuer activement au programme SPECA et à promouvoir la croissance économique et démocratique du Kazakhstan et des autres États d'Asie centrale nouvellement indépendants. UN ولذا، فإننا نحث مجتمع المانحين الدولي على أن يساهم بنشاط في برامج سبيكا، والنهوض بالنمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وغيرها من الدول حديثة الاستقلال في وسط آسيا.
    La Mission spéciale, appuyée par le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan, a régulièrement tenu au courant les représentants des membres permanents du Conseil de sécurité et des autres États Membres intéressés à Islamabad et Kaboul. UN وكانت البعثة الخاصة تعقد، بدعم من مكتب اﻷمين العام في أفغانستان، جلسات إحاطة منتظمة في إسلام أباد وكابل لممثلي الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن وغيرها من الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Malgré les efforts constants de mon Représentant spécial, des États observateurs et des autres États Membres concernés, le processus de mise en oeuvre a pris un retard considérable et le manque de confiance entre le Gouvernement et l'UNITA continue de compromettre l'instauration d'une paix durable en Angola. UN وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها ممثلي الخاص والدول المراقبة وغيرها من الدول اﻷعضاء المعنية، لا تزال عملية التنفيذ متخلفة تخلفا كبيرا عن المواعيد المقررة ولا يزال انعدام الثقة المتبادل بين الحكومة ويونيتا يعرض للخطر امكانية تحقيق السلام الدائم في أنغولا.
    Il a été décidé de solliciter l'appui de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et des autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies en vue de réaliser leurs objectifs concernant la succession. UN واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة.
    Il a été décidé de solliciter l'appui de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et des autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies en vue de réaliser leurs objectifs concernant la succession. UN واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة.
    Dans cette entreprise, l'Organisation peut compter sur l'appui et la solidarité totale du Honduras et des autres États de l'Amérique centrale. UN وفي هذا المسعى، فإن المنظمة تعول على دعم وتأييد هندوراس وغيرها من دول أمريكا الوسطى.
    En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. UN وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه.
    Ces équipes, qui devraient bénéficier de l'appui d'un centre de communications doté de tout l'équipement nécessaire, offriraient des conseils et une aide aux autorités des États voisins et des autres États responsables de l'application des mesures obligatoires conformément aux dispositions de la résolution. UN وينبغي دعم اﻷفرقة بتوفير مركز اتصالات مجهز بمعدات كاملة. وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more