Les fonds servent aussi à reconstruire l'infrastructure collective, comme les écoles et les espaces communautaires. | UN | ويُستخدم التمويل أيضا لإعادة بناء البنية التحتية في المجتمعات المحلية، مثل المدارس والأماكن العمومية. |
La Wildlife Conservation Society, fondée en 1895, s'emploie à sauver la faune et la flore sauvages et les espaces sauvages. | UN | تأسست جمعية المحافظة على الحياة البرية في عام 1895، في سبيل حماية الحياة والأماكن البرية. |
Les villes et les espaces urbains en général occupent désormais une place centrale dans le développement mondial. | UN | فالمدن والأماكن الحضرية تحتل اليوم مكانة مركزية في التنمية العالمية. |
Participation en qualité de conférencier à plusieurs conférences sur les frontières, les limites, les activités géographiques et les espaces maritimes. | UN | ألقى محاضرات عديدة عن الحدود والتخوم والمسائل الجغرافية والمساحات البحرية. |
Diverses conférences données sur les frontières, les limites, les activités géographiques, l'Antarctique et les espaces maritimes, l'hydrographie et l'océanographie | UN | ألقى محاضرات عديدة بالجامعات عن الحدود والتخوم والمسائل الجغرافية والمساحات البحرية والهيدروغرافيا والأوقيانوغرافيا. |
Dans le cadre de leur politique marine, ils ont également préconisé l'élaboration de plans détaillés portant sur la frange littorale et les espaces maritimes pour toutes leurs eaux d'ici à 2015. | UN | ودعت سياستها الوطنية للمحيطات أيضا إلى وضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015. |
La violence contre les femmes et les filles dans les villes et les espaces urbains | UN | العنف ضد النساء والفتيات في المدن والأماكن الحضرية |
Elle protège la vie sauvage et les espaces sauvages dans le monde entier à travers la science, des mesures de conservation et d'éducation et en apprenant aux populations à apprécier la nature. | UN | وتعمل الجمعية على إنقاذ الحياة والأماكن البرية في شتى أنحاء العالم متوسلة في ذلك سبيل العلم وإجراءات الحفظ والتوعية وإلهام الناس بقيمة الطبيعة. |
Les besoins en locaux ont été redéfinis conformément aux nouvelles directives applicables pour les locaux à usage de bureaux et les espaces communs, comme indiqué dans les tableaux 1 et 2, respectivement. | UN | وقد أُعيد النظر في المتطلبات وفقا لمبادئ توجيهية جديدة متعلقة بالحيزات المكتبية والأماكن المشتركة، على النحو المبين في الجدولين 1 و 2. |
En outre, la mise au point par les municipalités de systèmes intégrés exempts d'obstacles a entraîné dans son sillage un mouvement général de suppression de tous les obstacles dans les moyens de transport public, les immeubles et les espaces pour piétons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة البلديات أنظمة متكاملة خالية من العوائق شجعت على السير على خطاها في تحرك شامل ومتكامل نحو إزالة العوائق في مرافق النقل العامة والمباني والأماكن المخصصة للمشاة. |
d) Transformer les rues et les espaces publics en lieu de loisirs. | UN | (د) تحويل الشوارع والأماكن العامة إلى أماكن يستمتع بها الناس. |
Il est également chargé d'élaborer et d'exécuter sur place des projets de génie et de superviser les marchés externalisés clefs en main ainsi que de répartir l'espace disponible et de prévoir et gérer les demandes probables en ce qui concerne les locaux servant de bureaux, les entrepôts et les espaces libres. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن وضع وتنفيذ أعمال المشاريع الهندسية في القاعدة، والإشراف على مشاريع تسليم المفتاح بالاستعانة بمصادر خارجية، إلى جانب إدارة تخصيص أماكن المكاتب، وتخطيط وإدارة الطلبات المستقبلية المتوقعة المتصلة بالاحتياجات من المكاتب والمستودعات والأماكن المفتوحة. |
Elle a rappelé que le Directeur exécutif avait enjoint au Conseil d'administration de définir des stratégies simples et de trouver des solutions pour les rues et les espaces publics. | UN | 42 - وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قد وَجَّه مجلس الإدارة إلى تبسيط الاستراتيجيات والتركيز على إيجاد الحلول للشوارع والأماكن العامة. |
Il semble en outre que l'on ait assisté à une augmentation des maladies respiratoires et des diarrhées dans les écoles et les espaces publics pendant la période où se sont produits les déplacements. | UN | وأشارت تقارير أخرى إلى زيادة حدوث أمراض التنفس والإسهال في المدارس والأماكن العامة أثناء فترة التشريد(). |
La culture et l'art peuvent s'exprimer et s'apprécier dans divers lieux, comme la maison, l'école, la rue et les espaces publics, et sous diverses formes, comme la danse, les festivals, l'artisanat, les cérémonies, les rituels, le théâtre, la littérature, la musique, le cinéma, les expositions, les films, les médias numériques et la vidéo. | UN | ويتم الإفصاح عن التعبير الثقافي والفني والتمتع به في المنزل والمدرسة والشوارع والأماكن العامة، وعن طريق الرقص والمهرجانات والحرف والمراسيم والشعائر والمسرح والأدب والموسيقى والسينما والمعارض والأفلام والمنصات الرقمية والفيديو. |
Je suis parfaitement heureux à vivre dans l'air frais et les espaces ouverts. | Open Subtitles | أنا سعيد للغاية في العيش في الهواء النقي... والمساحات الشاسعة المفتوحة... |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté par les actes du Gouvernement la ferme volonté politique d’exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l’Espagne. | UN | " وقد أظهرت جمهورية اﻷرجنتين منذ بدء وجودها كدولة مستقلة، من خلال أعمال الحكم، اﻹرادة السياسية الحازمة لممارسة سيادتها الفعلية على اﻷقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من أسبانيا. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté par les actes du Gouvernement la ferme volonté politique d’exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l’Espagne. | UN | " وقد أظهرت جمهورية اﻷرجنتين منذ بدء وجودها كدولة مستقلة، من خلال أعمال الحكم، اﻹرادة السياسية الحازمة لممارسة سيادتها الفعلية على اﻷقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من أسبانيا. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté par les actes du Gouvernement la ferme volonté politique d'exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | " وقد أظهرت جمهورية الأرجنتين منذ بدء وجودها كدولة مستقلة، من خلال أعمال الحكم، الإرادة السياسية الحازمة لممارسة سيادتها الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من اسبانيا. |
Nous nous intéressons vivement au régime régissant les affaires concernant les océans et les espaces marins. | UN | فلنا مصلحــة راسخــة في وجود نظام يحكم الشؤون المتعلقة بالبحار والحيز المحيطي. |
Une fois le document approuvé, les limites de volume et les espaces alloués devront être respectés. | UN | ولدى الموافقة على ذلك، يجب أن تكون تلك المواد متسقة تماما مع الحدود المعينة للحجم والحيز المخصص لها. |