"et macroéconomique" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصاد الكلي
        
    • والاقتصادي الكلي
        
    • والكلي
        
    • والاقتصادية الكلية
        
    • واستقرار الاقتصاد الكلي
        
    À mesure que les échanges commerciaux augmentent entre les économies de la région, un mécanisme de gestion monétaire s'impose pour veiller à la stabilité commerciale et macroéconomique. UN فمع تزايد حجم التبادل التجاري بين اقتصادات المنطقة، يلزم وجود نظام لإدارة العملات لتسهيل الحفاظ على استقرار التجارة والاقتصاد الكلي.
    Améliorer la capacité d'accès aux marchés des producteurs qui pratiquent l'agriculture durable en utilisant des instruments comme la passation de marchés publics, le crédit et les marchés d'agriculteurs, et en créant un cadre commercial et macroéconomique favorable. UN تحسين قدرة المنتجين الذين يطبقون أساليب الزراعة المستدامة على الوصول إلى الأسواق، بوسائل منها المشتريات الحكومية، والائتمانات، وأسواق المزارعين، وإنشاء إطار داعم للتجارة والاقتصاد الكلي.
    Compte tenu des résultats obtenus, ainsi que de notre stabilité politique et macroéconomique et de notre volonté politique, la Tanzanie s'apprête à accélérer le pas dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنظر إلى هذا السجل، وبالنظر إلى استقرارنا في مجال السياسة والاقتصاد الكلي والإرادة السياسية، فإن تنزانيا الآن مهيأة لإسراع الخطى صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La stabilité politique, sociale et macroéconomique est l'élément essentiel d'un environnement national favorable. UN 26 - ويعتبر الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكلي من المعالم الأساسية للبيئة المحلية المؤاتية.
    Il est donc urgent de renforcer la démarche antisexiste à tous les niveaux et de considérer les questions de genre comme un élément qui concerne tous les aspects de la planification sociale et macroéconomique. UN ولهذا من الأمور العاجلة تعزيز تعميم منظور الجنسين في جميع المستويات ومعالجة مسألة الجنسين كعنصر شامل في جميع جوانب التخطيط الاجتماعي والاقتصادي الكلي.
    Ces mesures ont sensiblement amélioré le cadre micro-économique et macroéconomique nécessaire au succès des processus d'ajustement; UN وقد أدت هذه التدابير إلى تحسين الاطار الاقتصادي الجزئي والكلي لعمليات التكيف الناجحة تحسينا كبيرا؛
    Il apparaît donc nécessaire d'évaluer tous les facteurs pertinents pour un pays donné et d'établir un lien plus étroit entre gestion de la dette, politique budgétaire et macroéconomique et stratégie de développement. UN وعليه، يبدو أنه يلزم تقييم جميع العوامل ذات الصلة في فرادى البلدان، وإقامة صلة أوثق بين إدارة الدين والسياسات المالية والاقتصادية الكلية من جهة والاستراتيجيات الإنمائية من جهة أخرى.
    Il faut approfondir les réformes économiques et structurelles, diversifier nos économies, redoubler d'efforts pour dynamiser l'épargne privée en mettant en place et en renforçant les systèmes financiers nationaux, maintenir la stabilité politique et macroéconomique et exploiter le potentiel des institutions de microfinancement au service de la mobilisation de l'épargne du secteur informel. UN فهناك ضرورة لتعميق الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية، وتنويع اقتصاداتنا، وبذل جهود أكبر لزيادة المدخرات الخاصة وذلك بوضع النظم المالية المحلية وتعزيزها، والحفاظ على الاستقرار السياسي والاقتصاد الكلي واستغلال آفاق مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة لتعبئة المدخرات في القطاع غير الرسمي.
    L'Afrique subsaharienne est aux prises avec un bouleversement social et macroéconomique majeur qui entrave la pleine exécution de la Convention. UN 33 - وخلصت إلى القول بأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من قبضة اضطراب رئيسي يتعلق بالنواحي الاجتماعية والاقتصاد الكلي ويعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Des études sont en cours pour évaluer l'incidence des envois de fonds sur diverses régions du pays, aux niveaux microéconomique et macroéconomique, et la Colombie participe à des tribunes consacrées aux migrations et au rapatriement de salaires sous l'égide du Fonds multilatéral d'investissement de la Banque interaméricaine de développement. UN وتجري الدراسات لتقييم أثر التحويلات على الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي في مختلف مناطق البلد، وتشترك كولومبيا في محافل بشأن الهجرة والتحويلات تحت إشراف صندوق الاستثمار المتعدد الأطراف لمصرف التنمية الأمريكي المشترك.
    Le cadre directif, économique et institutionnel, les ressources humaines, la qualité de l'infrastructure ainsi que la stabilité politique et macroéconomique du pays d'accueil jouent évidemment un grand rôle, mais les facteurs les plus importants sont l'existence de fournisseurs locaux ainsi que le coût et la qualité de leurs produits. UN ولا يخفى أن عملية تشكيل الروابط تتأثر ببيئة السياسة العامة في البلد المضيف، وإطاره الاقتصادي والمؤسسي، وتوافر الموارد البشرية، ونوعية البنية التحتية واستقرار الوضع السياسي والاقتصاد الكلي. إلا أن أهم العوامل في البلد المضيف هو توافر موردين محليين وتكلفتهم ونوعيتهم.
    Elle passe aussi en revue la contribution du Rapport sur le commerce et le développement au débat sur les faiblesses et les réformes de la gouvernance mondiale dans les domaines commercial, financier et macroéconomique, et résume à la fois les constats d'échec et de succès des politiques de développement et les recommandations formulées au sujet des stratégies de développement. UN وهو يستعرض أيضاً مساهمة تقرير التجارة والتنمية في النقاش المتعلق بأوجه قصور الحوكمة العالمية في مجالات التجارة والمال والاقتصاد الكلي وعمليات إصلاح هذه الحوكمة ويلخص تقييمات حالات فشل ونجاح السياسة الإنمائية كما يلخص التوصيات المقدمة بشأن الاستراتيجيات الإنمائية.
    19.60 On espère qu’au début du nouveau millénaire la stabilisation économique et la restructuration seront achevées dans la région à la suite de la première phase de réformes, caractérisée par une profonde réorientation stratégique et macroéconomique. UN ٩١-٠٦ ويؤمل في مستهل اﻷلفية الجديدة أن تكون عملية تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وإعادة تشكيل هياكله قد اكتملت في المنطقة على أساس المرحلة اﻷولى من اﻹصلاحات، التي اتسمت بعمق إعادة التوجه على صعيدي الاستراتيجية والاقتصاد الكلي.
    19.60 On espère qu’au début du nouveau millénaire la stabilisation économique et la restructuration seront achevées dans la région à la suite de la première phase de réformes, caractérisée par une profonde réorientation stratégique et macroéconomique. UN ٩١-٠٦ يؤمل في مستهل اﻷلفية الجديدة أن تكون عملية تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وإعادة تشكيل هياكله قد اكتملت في المنطقة على أساس المرحلة اﻷولى من اﻹصلاحات، التي اتسمت بعمق إعادة التوجه على صعيدي الاستراتيجية والاقتصاد الكلي.
    Il propose une perspective régionale et vise à familiariser les participants avec les principales conséquences économiques et politiques du développement des TIC, en insistant sur les incidences de cellesci sur la productivité (aux niveaux microéconomique et macroéconomique) et donc sur les résultats économiques. UN وتهدف هذه الوحدة، المكيَّفة وفق المنظور الإقليمي، إلى إطلاع المشاركين على الآثار الاقتصادية والسياسية الرئيسية الناتجة عن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع التركيز على آثار هذه التكنولوجيا في الإنتاجية (وذلك على صعيدي الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي) ومن ثمّ في الأداء الاقتصادي.
    La CESAP a entrepris une étude sur les causes et les conséquences de l’inflation dans la région, analysant les événements intéressant tout particulièrement les milieux d’affaires et ayant des incidences sur la stabilité politique et macroéconomique de la région. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسة عن أسباب التضخم وتأثيراته على المنطقة، تحلل التطورات التي تحظى باهتمام مباشر من قبل مجتمع اﻷعمال والتي تؤثر على الاستقرار السياسي والاقتصادي الكلي في المنطقة.
    Les politiques visant à attirer l'IED et celles visant à favoriser l'instauration de liens étaient similaires et reposaient toutes sur l'amélioration des fondamentaux, à savoir créer un environnement favorable caractérisé, notamment, par la stabilité politique et macroéconomique et la bonne gouvernance, une administration qui fonctionne bien, un cadre juridique et réglementaire cohérent et une stratégie de lutte contre la corruption. UN وقالت إن هناك تشابهاً بين سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات تعزيز الروابط وتقوم كلها على تعزيز عناصر أساسية: إيجاد بيئة تمكينية بطرق شتى من بينها الاستقرار السياسي والاقتصادي الكلي وسلامة الحكم، وتوافر إدارة عامة جيدة الأداء، وإطار قانوني وتنظيمي سليم، واستراتيجية لمكافحة الفساد.
    29. Cette initiative, lancée en 1998 par la Banque Mondiale, part du principe qu'un cadre financier et macroéconomique approprié est indispensable à toute action mais que les aspects sociaux, structurels et humains sont eux aussi essentiels. UN 29- تنطلق هذه المبادرة التي شرع في تطبيقها البنك الدولي في عام 1998 من المبدأ القائل بأن الإطار المالي والاقتصادي الكلي المناسب لا بد منه لأي عمل ينجز ولكن الجوانب الاجتماعية والهيكلية والبشرية هي أيضاً جوانب أساسية.
    Les initiatives à l'échelle microéconomique et macroéconomique doivent être renforcées afin de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour favoriser le lancement d'activités économiques à grande échelle. UN ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق.
    Troisièmement, elle doit contribuer à la stabilité financière et macroéconomique internationale, par exemple en ménageant un filet de sécurité à l'échelle mondiale grâce aux facilités du FMI. UN وينبغي لها ثالثاً، أن تسهم في الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي على الدولي، بسبل منها مثلا توفير شبكة أمان عالمية، من خلال تسهيلات صندوق النقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more