"et requêtes" - Translation from French to Arabic

    • والالتماسات
        
    • والعرائض
        
    • وطلباتها
        
    • وطلباته
        
    Une institution nationale peut être habilitée à recevoir et examiner des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. UN قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية.
    Des institutions nationales peuvent être habilitées à connaître des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. UN قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية.
    Des institutions nationales peuvent être habilitées à connaître des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. UN قد تخول المؤسسة الوطنية سلطة تلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بحالات فردية.
    Réception des plaintes et requêtes relatives aux violations, et ce, pour une durée d'un an, à compter de la date de commencement des activités de l'Instance. L'Instance peut proroger cette période de six mois au maximum; UN تلقّي الشكاوى والعرائض المتعلقة بالانتهاكات على أن يستمر قبولها لمدة سنة انطلاقاً من بداية نشاطها ويمكن للهيئة تمديدها لمدة أقصاها ستة أشهر؛
    Les Principes de Paris offrent des directives supplémentaires aux institutions nationales ayant mandat de connaître des plaintes et requêtes présentées par des particuliers. UN 73- تحتوي مبادئ باريس على إرشادات إضافية للمؤسسات الوطنية المعهود إليها بتلقي الشكاوى والعرائض الفردية وفحصها.
    Nous reconnaissons également l'importance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et nous tenons compte des ordres et requêtes du Tribunal. UN وإننا نسلم كذلك بأهمية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ونأخذ في الاعتبار أوامر تلك المحكمة وطلباتها.
    L'auteur a fourni les copies des nombreuses plaintes et requêtes adressées aux autorités de l'État partie à ce sujet. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    Outre son travail législatif, cette commission examine, dans les limites de ses compétences, des plaintes et requêtes des citoyens. UN وتنظر هذه اللجنة، إضافة إلى نشاطها التشريعي وفي نطاق اختصاصها، في الشكاوى والالتماسات المقدمة من المواطنين.
    À cet égard, les Règles uniformes applicables pour la réception et le traitement des demandes, plaintes et requêtes ont été adoptées. UN وفي هذا الصدد، تم اعتماد القواعد الموحدة لتلقي ومعالجة الطلبات والشكاوى والالتماسات.
    Il considère que l'article 69 de la Constitution et la loi sur les plaintes et requêtes, qui accordent à chaque citoyen le droit de déposer plainte pour atteinte à ses droits, ne remplacent pas ce type d'organe de surveillance indépendant. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    20. Le refus de collaborer avec le Rapporteur spécial s'est traduit, en outre, par une absence totale de réponse aux communications et requêtes pressantes adressées au Gouvernement. UN ٢٠ - كما تَمثﱠل عدم التعاون مع المقرر الخاص في عدم الرد على أي من الرسائل والالتماسات العاجلة الموجهة إلى الحكومة.
    Le tableau 8 présente, ventilés par matière, les 465 recours et requêtes, comparés au contentieux des années précédentes. UN ١٢٦ - ويقدم الجدول 8 عرضا لتوزيع الطلبات والالتماسات البالغ عددها 465 طلبا والتماسا، ومقارنة بالسنوات السابقة.
    13. Recevoir et examiner les plaintes et requêtes individuelles ou collectives en matière de violation des droits de l'homme et rechercher un règlement amiable par la conciliation ou les transmettre à toutes autorités compétentes le cas échéant; UN 13 - تلقي الشكايات والالتماسات الفردية والجماعية في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان، والنظر فيها، والسعي إلى إيجاد تسوية ودية عن طريق المصالحة، أو إحالتها إلى السلطات المختصة إن لزم الأمر؛
    On trouvera dans le graphique ci-après une classification des plaintes et requêtes reçues par la Commission entre 2005 et 2007 dont la majorité porte sur une exécution illicite d'enquêtes criminelles et des condamnations injustes. UN وقد صنِّفت في الرسم البياني التالي الشكاوى والالتماسات التي تلقتها اللجنة بين عام 2005 وعام 2007. وتتعلق أغلبية هذه الشكاوى والالتماسات بأخطاء في إجراءات التحقيق الجنائي أو بظلم في الأحكام.
    En 2008, les plaintes et requêtes adressées à la Direction ont atteint le nombre de 609, dont 97 sont à l'examen, 329 ont été classées sans suite et 183 ont trouvé des solutions. UN وقد بلغ عدد الشكاوى والالتماسات الواردة إلى الإدارة في عام 2008، 609 منها: 97 تحت الإجراء، 329 انتهت بالحفظ، 183 تم حلها.
    Une directive pratique émise le 19 janvier 2001 par le Président Jorda, limite par ailleurs la longueur des mémoires et requêtes déposés devant le Tribunal international. UN وعلاوة على ذلك، أصدر الرئيس جوردا توجيها بشأن الممارسة في 19 كانون الثاني/يناير 2001، يقيد أيضا طول المذكرات الموجزة والعرائض المقدمة إلى المحكمة الدولية.
    38. Les plaintes et requêtes provenant des détenus sont transmises ou soit au Garde des Sceaux soit directement à l'IGM par le Régisseur de la prison civile. UN 38- ويحيل مدير السجن المدني الشكاوى والعرائض التي يقدمها المحتجزون إما إلى وزير العدل أو إلى المفتشية العامة للوزارة مباشرة.
    39. Le mécanisme d'examen des plaintes et requêtes consiste à prendre en audition les plaignants et justiciables, puis les personnes soupçonnées ou indexées. UN 39- وتتمثل آلية النظر في الشكاوى والعرائض في الاستماع لأصحاب الشكاوى والمتقاضين، ثم إلى الأشخاص المشتبه بهم أو المفترض أنهم ارتكبوا المخالفة.
    L'Union européenne regrette profondément que la Syrie manque au respect des résolutions et requêtes de l'AIEA, de ses propres engagements et des accords de garanties du TNP. UN 51 - وأعرب عن بالغ أسف الاتحاد الأوروبي لعدم امتثال الجمهورية العربية السورية لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وطلباتها وللالتزامات التي تعهدت بها، وكذلك لاتفاق ضمانات معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    L'auteur ajoute qu'il n'a été fait droit à aucune des plaintes et requêtes qu'il a présentées au cours de sa détention avant jugement. UN ويضيف أن السلطات لم تستجب إلى أي من شكاواه وطلباته خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more