"examinés dans" - Translation from French to Arabic

    • التي نوقشت في
        
    • يُنظَر في
        
    • النظر فيها في
        
    • المستعرضة في
        
    • التي يُنظر فيها في
        
    • ينظر فيها في
        
    • التي بُحثت في
        
    • التي جرت مناقشتها في
        
    • التي تمت مناقشتها في
        
    • تلك الفترة في
        
    • التي استُعرضت في
        
    • قيد الاستعراض في
        
    • التي جرى استعراضها في
        
    • التي تم مناقشتها في
        
    • والتي نوقشت في
        
    Les propositions de modification du texte des projets d'articles examinés dans la présente section portent sur le projet d'article 16. UN 72 - إن المقترحات المتعلقة بالتعديلات على نص مشاريع المواد التي نوقشت في هذا القسم تهم مشروع المادة 16.
    Les sujets traités correspondaient aux thèmes examinés dans les diverses tables rondes. UN وكانت المواضيع التي جرى تناولها في حلقات العمل مرتبطة بتلك التي نوقشت في اﻷفرقة.
    2. Les points 112 (Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies) et 30 (Rapport du Conseil de sécurité) de l'ordre du jour seront examinés dans cet ordre le mardi 8 novembre 2011 à partir de 10 heures. UN 2 - في يوم الثلاثاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يُنظَر في البندين 112 (الإخطار الوارد من الأمين العام بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة) و 30 (تقرير مجلس الأمن) من جدول الأعمال، بهذا الترتيب، ابتداء من الساعة 00/10.
    Trois nouveaux points figurent à l'ordre du jour de la Commission pour la session en cours, qui devront être examinés dans les délais prévus. UN وترد في جدول أعمال اللجنة في الدورة الحالية ثلاثة بنود جديدة، يتعين عليها النظر فيها في فترات حددت من قبل.
    Pour chacun des quatre principaux exemples de délocalisation examinés dans le présent rapport, l’opération trouvait sa justification dans les réductions substantielles de dépenses attendues pour la fourniture de services d’appui administratif. UN وكان التبرير المقدم بشأن كل من الحالات الأربع الرئيسية للنقل إلى الخارج المستعرضة في هذا التقرير توقع تحقيق وفورات ذات شأن في تقديم خدمات الدعم الإداري.
    Points de l'ordre du jour examinés dans le cadre de plans de travail UN البنود التي يُنظر فيها في إطار خطط العمل
    Dans tous les domaines examinés dans le présent rapport, les progrès risquent d'être entravés s'il n'y a pas une plus grande transparence sur le marché. UN وإذا لم يتوفر مزيد من الشفافية في اﻷسواق، فمن المحتمل أن يتعطل التقدم في جميع المجالات التي نوقشت في هذا التقرير.
    Les sujets traités correspondaient aux thèmes examinés dans les diverses tables rondes. UN وكانت المواضيع التي جرى تناولها في حلقات العمل مرتبطة بتلك التي نوقشت في اﻷفرقة.
    En conséquence, un grand nombre des cadres juridiques et politiques qui sont examinés dans le présent rapport ont été élaborés par les fédérations de football. UN وعليه، فإن العديد من الأطر القانونية والسياسات التي نوقشت في هذا التقرير كانت مبادرات من اتحادات كرة القدم.
    2. Les points 112 (Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies) et 30 (Rapport du Conseil de sécurité) de l'ordre du jour seront examinés dans cet ordre le mardi 8 novembre 2011 à partir de 10 heures. UN 2 - في يوم الثلاثاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يُنظَر في البندين 112 (الإخطار الوارد من الأمين العام بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة) و 30 (تقرير مجلس الأمن) من جدول الأعمال، بهذا الترتيب، ابتداء من الساعة 00/10.
    2. Les points 112 (Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies) et 30 (Rapport du Conseil de sécurité) de l'ordre du jour seront examinés dans cet ordre le mardi 8 novembre 2011 à partir de 10 heures. UN 2 - في يوم الثلاثاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يُنظَر في البندين 112 (الإخطار الوارد من الأمين العام بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة) و 30 (تقرير مجلس الأمن) من جدول الأعمال، بهذا الترتيب، ابتداء من الساعة 00/10.
    2. Les points 112 (Communication faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies) et 30 (Rapport du Conseil de sécurité) de l'ordre du jour seront examinés dans cet ordre le mardi 8 novembre 2011 à partir de 10 heures. UN 2 - في يوم الثلاثاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يُنظَر في البندين 112 (الإخطار الوارد من الأمين العام بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة) و 30 (تقرير مجلس الأمن) من جدول الأعمال، بهذا الترتيب، ابتداء من الساعة 00/10.
    Un certain nombre de points de procédure doivent être examinés dans le contexte du lancement de ce nouvel organe intergouvernemental. UN ويوجد عدد من المسائل الإجرائية التي يجب النظر فيها في سياق إنشاء هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة.
    De la même manière, les rapports des organes de contrôle devraient être examinés dans le contexte des points pertinents de l'ordre du jour. UN وقالت إنه على غرار ذلك، فإن هيئات الرقابة ينبغي النظر فيها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Si la plupart des codes examinés dans le cadre du présent rapport contiennent ce genre de dispositions, les informations concernant l'application de sanctions en cas de nonrespect semblent rares. UN وصحيح أن معظم مدونات قواعد السلوك المستعرضة في هذه الوثيقة تتضمّن مثل هذه الأحكام إلا أنه يبدو أن المعلومات المتاحة عن فرض عقوبات في حال عدم الامتثال هي معلومات شحيحة.
    Points de l'ordre du jour examinés dans le cadre de plans de travail UN البنود التي يُنظر فيها في إطار خطط العمل
    Points de l'ordre du jour examinés dans le cadre de plans de travail UN بنود جدول الأعمال التي ينظر فيها في اطار خطط العمل
    De surcroît, et c'est peut-être encore plus important, les faits examinés dans la section B plus haut font douter que les marchés monétaires et les flux internationaux de capitaux soient aussi étroitement liés aux fondamentaux économiques que ne le suppose cette approche. UN ثم أن هناك معضلة أهم هي الشكوك التي تثيرها الشواهد التي بُحثت في الفرع `باء` أعلاه حول حقيقة قيام صلة وثيقة بين أسواق العملة وتدفقات رؤوس اﻷموال الدولية وبين اﻷساسيات الاقتصادية، كما هو مفترض في هذا النهج.
    Si l'on n'améliore pas cette transparence, il est probable que les progrès réalisés dans les domaines examinés dans le présent rapport seront également lents. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، يحتمل أن يتعطل التقدم في المجالات التي جرت مناقشتها في هذا التقرير.
    Tous les problèmes environnementaux examinés dans le présent rapport sont essentiellement, voire totalement imputables aux activités humaines, mais ils sont corrélés à des degrés divers à la taille, l'accroissement ou la répartition de la population. UN وفي حين أن جميع المشاكل البيئية التي تمت مناقشتها في هذا التقرير راجعة إلى حد كبير أو بشكل تام للأنشطة البشرية فإنها تتفاوت في درجة علاقتها المباشرة بحجم السكان ونموهم وتوزعهم.
    Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budgetprogramme qui sera proposé pour cet exercice. UN ولما كانت فترة ولاية المقرر الخاص تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في احتياجات تلك الفترة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010- 2011.
    La proposition a été faite parce que les États examinés dans le cadre du programme pilote se sont montrés bien plus coopératifs lorsque le public n'était pas informé de chaque mesure prise. UN وقد قُدّم ذلك الاقتراح لأن الدول التي استُعرضت في إطار برنامج الاستعراض التجريبـي أظهرت قدرا أكبر من التعاون عندما لم يُطلع الجمهور على كل خطوة اتُّخذت.
    Le soutien fourni par le PNUD aux pays examinés dans le rapport prévoit une assistance pour les premiers efforts de relèvement et pour la mise en place de capacités nationales, ainsi que pour le traitement des crises futures et de leurs causes profondes. UN وشمل الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان قيد الاستعراض في التقرير الدعم لجهود الإنعاش المبكر وبناء القدرات الوطنية والتصدي للأزمات في المستقبل ومعرفة أسبابها الجذرية.
    Pour les cas qui ont été examinés dans le secteur public avec une configuration traditionnelle d'un bureau par employé, la densité la plus élevée était de 11 mètres carrés (116 pieds carrés) par personne, et la plus basse de 22 mètres carrés (233 pieds carrés), pour une moyenne de 18 mètres carrés (190 pieds carrés) par personne. UN وبلغت أعلى كثافة في المشاريع التي جرى استعراضها في القطاع العام، والتي اتبعت طريقة تقليدية في تصميم واستخدام الحيز المكتبي قائمة على تخصيص مكتب لكل فرد، 116 قدما مربعا للشخص الواحد، في حين بلغت أدناها 233 قدما مربعا للشخص الواحد، وبلغ المتوسط 190 قدما مربعا للشخص الواحد.
    La mesure dans laquelle elles sont considérées comme faisant partie des coûts additionnels de l'application de la Convention dépendra de la façon dont les décideurs considèreront les facteurs examinés dans les sections A et B du chapitre II ci-dessus. UN ويعتمد المدى الذي ينظر فيه إلى هذه القدرات بعين الاعتبار ضمن التكاليف الإضافية لتنفيذ الاتفاقية على كيفية تعامل صانعي القرار مع العوامل التي تم مناقشتها في الجزأين ألف وباء من الفصل الثاني أعلاه.()
    Il est important de noter, qu'en élaborant des propositions, il faudra clarifier les concepts qui sont évoqués dans la résolution du Conseil économique et social et qui sont examinés dans la section précédente, et aussi considérer le but, la portée et les modalités opérationnelles du mécanisme de financement. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more