"habilite" - Translation from French to Arabic

    • يخول
        
    • يبيح
        
    • تخول
        
    • ويخول
        
    • وتخوِّل
        
    • وتخول
        
    • يؤهل
        
    • يخوّل
        
    • يخوِّل
        
    • ويخوّل
        
    • يفوض
        
    • تخوِّل
        
    • تخولها
        
    • تخوّل
        
    • أن تخوﱢل
        
    Si des biens désignés devaient être confisqués, le Code des infractions administratives de la République de Lettonie habilite les autorités douanières à prendre les mesures voulues. UN وإذا اقتضى الأمر مصادرة السلع المعينة، فإن قانون المخالفات الإدارية في جمهورية لاتفيا يخول للسلطات الجمركية الحق في اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. UN يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Le règlement susmentionné habilite le Représentant spécial, et les éléments compétents de la MINURSO agissant avec son assentiment, à édicter des règles et instructions compatibles avec ledit règlement, afin de lui donner effet dans le détail. UN واﻷنظمة السالفة الذكر تخول للممثل الخاص، وللعناصر ذات الصلة من البعثة عاملة بموافقة من الممثل الخاص، إصدار القواعد والتعليمات، المتسقة مع اﻷنظمة، التي تحقق النفاذ التفصيلي لﻷنظمة.
    Cette loi habilite les agents de la force publique à prêter assistance aux femmes victimes de violences et fournit à celles-ci une protection. UN ويخول هذا القانون موظفي إنفاذ القوانين بتقديم المساعدة للنساء اللاتي تُساء معاملتهن ويوفر حماية لهن.
    Le United Nations Act de 2001 habilite le Ministre à promulguer des dispositions réglementaires dont la violation constitue une infraction au regard de la section 5 de cette loi. UN قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون.
    Le chapitre 34 du Code des douanes habilite les autorités douanières à se constituer en instance d'enquête. UN الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق
    Néanmoins, le principe constitutionnel de neutralité habilite les administrations, par exemple dans le secteur de l'éducation, à interdire le voile dans certaines situations. UN بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة.
    La renonciation peut aussi se faire unilatéralement, par exemple sous forme d'un engagement pris à l'égard du cédant par le cessionnaire de premier rang qui habilite le cédant à effectuer une deuxième cession venant au premier rang dans l'ordre de priorité. UN فيمكن أيضا أن يتم التنازل الصحيح من طرف واحد، وذلك مثلا بواسطة تعهد، من المحال اليه ذي الرتبة الأولى، للمحيل، يخول للمحيل جعل احالة ثانية ذات رتبة أولى في الأولوية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهاما هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par son droit interne. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Ce règlement habilite en outre le Comité central pour le contrôle de l’abus des drogues à procéder à des enquêtes financières et à saisir des biens dans tous les cas présumés de blanchiment d’argent. UN كما تخول هذه المواد اللجنة المركزية لمكافحة تعاطي المخدرات إجراء التحقيقات المالية ومصادرة الممتلكات في أي حالة يشتبه فيها غسل اﻷموال.
    L’article 89 C du Règlement du Tribunal habilite la Chambre à se prononcer sur la pertinence ou la recevabilité de tout élément de preuve, compte tenu notamment de sa valeur probante et de ses conséquences nuisibles éventuelles. UN فهذه القاعدة تخول للمحكمة صلاحية الفصل في صلة أو مقبولية اﻷدلة آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، أثرها اﻹثباتي وما قد ينشأ عنها من تحامل.
    L'article 153 du règlement intérieur habilite clairement les grandes commissions à adopter des projets de résolution une fois que le Secrétariat a fourni des renseignements concernant leurs incidences sur le budget-programme, que ce soit oralement ou par écrit. UN فالمادة ١٥٣ من النظام الداخلي تخول بصورة واضحة اللجان الرئيسية اعتماد مشاريع القرارات بعد تقديم اﻷمانة معلومات عن اﻵثار على الميزانية البرنامجية إما شفوية وإما خطية.
    Elle habilite le Gouvernement à édicter des règlements complémentaires prescrivant des normes de sécurité et de santé minimum sur les lieux de travail. UN ويخول الأمر للحكومة أن تصدر لوائح إضافية تحدد معايير السلامة والصحة الدنيا في أماكن العمل.
    L'article 23 de l'ordonnance habilite la Commission à recommander au Gouvernement népalais de faire grâce à un auteur de violations flagrantes des droits de l'homme commises pendant le conflit. UN وتخوِّل المادة 23 من القرار اللجنةَ بتوصية حكومة نيبال بمنح مرتكِب لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء فترة النزاع عفواً عن هذه الجرائم.
    L'article 28 habilite le Ministre du commerce à réglementer la vente à distance. UN وتخول المادة 28 الوزير صلاحية وضع لوائح بشأن البيع عن بعد.
    En cas de rejet d'une demande de réunion, y a—t—il une possibilité de recours auprès d'une autorité supérieure ? De même, un décret pris en 1993 habilite les autorités à suspendre toute institution ou organisation si l'intérêt supérieur de l'État l'exige. UN وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة.
    21. M. ARENALES FORNO (Guatemala) précise que la Constitution en vigueur habilite le Congrès à abolir la peine de mort. UN 21- السيد أرينالس فورنو (غواتيمالا) أوضح أن الدستور النافذ حالياً يخوّل مجلس النواب إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité convient que la comptabilisation d'un engagement comme une somme à payer est subordonnée à une décision préalable de l'Assemblée générale par laquelle elle habilite le Secrétaire général à effectuer cette opération. UN وتتفق اللجنة مع الأمانة العامة في أن الحساب المستحق الدفع يخضع لإجراء مسبق من الجمعية العامة يخوِّل الأمين العام سلطة اعتبار خصم من الخصوم حسابا من الحسابات المستحقة الدفع.
    La loi contient une définition complète de la violence intrafamiliale, incrimine pénalement les assiduités intempestives et le harcèlement et habilite les tribunaux à autoriser les forces de l'ordre à appréhender les auteurs de violences. UN ويقدم القانون تعريفاً شاملاً للعنف المنزلي، ويجرّم التهديد والتحرش، ويخوّل المحاكم التدخل لدى من يضربون أزواجهن.
    :: La loi sur les explosifs habilite le Ministre chargé des explosifs à édicter des règlements pour assurer et maintenir la sécurité publique. UN :: يفوض قانون المتفجرات الوزير المسؤول عن المتفجرات بمواءمة الأنظمة لغرض الحفاظ على السلامة العامة وتثبيتها.
    :: L'article 34 habilite la Commission à geler des comptes bancaires. UN :: تخوِّل المادة 34 من القانون اللجنة سلطة بتجميد الحسابات.
    23. L'Article 30 de la Charte habilite le Conseil de sécurité à adopter son propre règlement intérieur. UN ٢٣ - لدى مجلس اﻷمن سلطة اعتماد نظامه الداخلي التي تخولها المادة ٣٠ من الميثاق.
    " Aux fins du présent article et de l'article [...] [Coopération internationale aux fins de confiscation] de la présente Convention, chaque État Partie habilite ses tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner, conformément à ses principes législatifs, la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. UN " لأغراض هذه المادة والمادة [...] [التعاون الدولي لأغراض المصادرة] من هذه الاتفاقية، تخوّل كل دولة طرف محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى أن تأمر، وفقا للأصول التشريعية لديها، باتاحة السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بحجزها.
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, chaque État Partie habilite ses tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ، على كل دولة طرف أن تخوﱢل محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها ، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more