Les procédures devraient permettre le traitement diligent des demandes d'informations, en fixant des règles claires qui soient compatibles avec le Pacte. | UN | وينبغي أن تتيح الإجراءات تنفيذ طلبات الحصول على المعلومات في الوقت المناسب ووفقاً لقواعد واضحة متسقة مع العهد. |
Les informations en matière de sécurité maritime sont elles aussi insuffisantes. | UN | وثمة أيضا نقص في المعلومات في مجال الأمن البحري. |
Le paragraphe 5 du dispositif parle désormais de mesures préventives et de l'échange d'informations en temps voulu. | UN | وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
Il favorisera les échanges d'informations en diffusant des documents et en organisant des réunions régionales et sous-régionales. | UN | وسيعزز تبادل المعلومات من خلال الوثائق وعن طريق الاجتماعات الاقليمية ودون الاقليمية. |
Des efforts supplémentaires devraient être faits pour éviter les doubles emplois et assurer une meilleure coordination, de même que pour échanger des informations en ce qui concerne les enseignements tirés des expériences passées. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
Présenter au public des informations au sujet des opérations de maintien de la paix et constituer un outil permettant de localiser facilement les informations en rapport avec ces opérations | UN | يتيح هذا الموقع للجمهور معلومات متصلة بعمليات حفظ السلام ويوفر أداة سهلة لتحديد مصادر المعلومات ذات الصلة |
Il examine actuellement les informations en sa possession et les comparera aux nouveaux renseignements et éléments au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. | UN | وعكف الفريق على استعراض المعلومات التي في حوزته الآن وسيقارنها بالمعلومات والأدلة الجديدة عند توافرها. |
Il serait peut-être bon à l'avenir de joindre ces informations en annexe aux rapports. | UN | وسيكون من المفيد تقديم هذه المعلومات في المستقبل في مرفق للتقارير. |
Il serait peut-être bon à l'avenir de joindre ces informations en annexe aux rapports. | UN | وسيكون من المفيد تقديم هذه المعلومات في المستقبل في مرفق للتقارير. |
Il serait peut-être bon à l'avenir de joindre ces informations en annexe aux rapports. | UN | وسيكون من المفيد تقديم هذه المعلومات في المستقبل في مرفق للتقارير. |
Les informations en question devraient être recueillies dans un formulaire qui devrait être remis à tout détenu et signé par lui. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه. |
Les informations en question devraient être recueillies dans un formulaire qui devrait être remis à tout détenu et signé par lui. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه. |
L'échange d'informations en temps réel est déjà un élément du programme de gestion du changement. | UN | وقد أصبح تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي عنصراً من عناصر برنامج إدارة التغيير. |
Il conviendrait que les pays examinent les incidences des présentes informations en tenant compte des conditions qui leur sont propres. | UN | يتعين على البلد أن تنظر في نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها الوطنية السائدة. |
:: En instituant des procédures d'échange de notifications et d'autres informations en application du Code; | UN | :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛ |
Il continuera à appuyer la mise en réseau et l'échange d'informations en offrant une plate-forme à cet effet destinée aux centres de coordination dans le cadre du CC:iNet. | UN | وستواصل الأمانة تعزيز التواصل وتبادل المعلومات من خلال تضمين شبكة المعلومات أرضية تواصلية خاصة بجهات التنسيق الوطنية. |
Le manque d'informations en provenance de l'État partie a entravé la préparation du dialogue entre le Comité et la délégation. | UN | وقد حال عدم تقديم المعلومات من الدولة الطرف دون قدرة اللجنة على الاستعداد لحوارها مع الوفد. |
Au Costa Rica, la Direction du renseignement et de la sécurité (Dirección de Inteligencia y Seguridad, DIS) est l'organe chargé d'enquêter et d'obtenir des informations en ce qui concerne la sécurité nationale. | UN | تتولى مديرية الاستخبارات والأمن في كوستاريكا مسؤولية الإجراءات التحقيقية وجمع المعلومات فيما يتصل بمسائل الأمن القومي. |
Le Secrétariat espère pouvoir fournir très prochainement aux États Membres les informations en question. | UN | وأعرب عن أمل اﻷمانة العامة في أن تتمكن من إتاحة المعلومات ذات الصلة للدول اﻷعضاء في وقت قريب جدا. |
Si la Republika Srpska avait communiqué toutes les informations en sa possession, la Fédération de Bosnie-Herzégovine, l'État et le district de Brčko ne l'avaient pas fait. | UN | فبينما قدمت جمهورية صربيا جميع المعلومات التي في حيازتها، لم يفعل اتحاد البوسنة والهرسك والدولة ومقاطعة يريتشكو ذلك. |
Le Belize procède officiellement et officieusement à un échange d'informations en matière pénale. | UN | جرى تبادل المعلومات بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل الاستخبارية والجنائية. |
L'un des principaux volets de ce programme vise à combler le manque d'informations en recueillant des données de base au niveau des entreprises. | UN | ويتألف أحد عناصر البرنامج الهامة من سد ثغرة المعلومات عن طريق جمع البيانـات الأولية على مستوى الشركات. |
En outre, le projet a permis de publier un certain nombre d'informations en espagnol. | UN | وفضلاً عن ذلك، سمح المشروع بنشر بعض المعلومات باللغة الإسبانية. |
Fondé sur le Web, il fournit des informations en temps réel et des données de gestion sur la réalisation des objectifs fixés. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
S'ils doivent fournir des informations en retour, ils devraient recevoir une analyse de ces informations en temps voulu. | UN | وذكرت أيضا أنه في حالة تقديم هذه المراكز لتغذية مرتدة، فإنها ينبغي أن تتلقى تحليلا لهذه التغذية المرتدة في الوقت المناسب. |
J'ai besoin de toi pour m'assurer que le contenu sera envoyé à tous les médias d'informations en Amérique. | Open Subtitles | أنا بحاجة لك للتأكد من ذلك المحتوى عليك إرساله لكل وسيلة اعلام في أمريكا |
Dans tous les pays, les parties concernées ont accès à des informations en langue vernaculaire. | UN | لدى أصحاب المصلحة القدرة على الحصول على المعلومات باللغات المحلية في جميع البلدان. |
Le Représentant spécial a tenu compte de ces informations en établissant le présent rapport. | UN | واستند الممثل الخاص إلى هذه المعلومات عند إعداد هذا التقرير. |
Le 20 février 2013, le Gouvernement a transmis une communication concernant des cas en suspens, y compris des informations en turc. | UN | 143- في 20 شباط/فبراير 2013، أرسلت الحكومة رسالة واحدة تتعلق بحالات لم يُبت فيها بعد، وتضمنت معلومات باللغة التركية. |