"irréaliste" - Translation from French to Arabic

    • غير واقعي
        
    • غير واقعية
        
    • غير الواقعي
        
    • غير الواقعية
        
    • واقعيا
        
    • غير عملي
        
    • إلى الواقعية
        
    • الواقعية في
        
    • مراوغاً
        
    • المنطقي أن
        
    • عدم واقعية
        
    • عدم الواقعية
        
    • واقعيه
        
    • الواقعي توقع
        
    • الواقعي في
        
    L'objectif de l'élimination de la totalité des armes nucléaires est souvent qualifié d'irréaliste. UN وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي.
    Cette option nous semble irréaliste, elle nous semble surtout néfaste à la cause même qu'elle se propose de servir. UN وهذا الخيار يبدو لنا غير واقعي كما أنه فوق كل شيء ضار بالقضية ذاتها التي يقترح خدمتها.
    Caractère irréaliste des frais de transport inscrits au budget opérationnel UN إدراج تكاليف شحن غير واقعية في الميزانية التشغيلية
    Des exemples concrets illustrent à suffisance notre ferme volonté pour que le NEPAD devienne une réalité et ne soit plus un voeu pieux ou un plan irréaliste. UN وتلك الأمثلة المحددة تظهر بشكل واضح تصميمنا على جعل نيباد حقيقة واقعة بدلا من أن تكون مقصد طيب أو خطة غير واقعية.
    En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    La décision de l'abolir relève des affaires intérieures des États et il est par conséquent irréaliste de demander à tous les pays d'abolir cette peine. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    Nous sommes en outre déçus par l'appel irréaliste demandant au Pakistan d'adhérer au TNP. UN كما نشعر بخيبة أمل إزاء دعوة باكستان غير الواقعية للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cet objectif était irréaliste et n'avait pu être atteint. UN ولكنه لم يكن بالإمكان تحقيق ذلك وكان غير واقعي.
    L'autarcie alimentaire est une notion irréaliste dans la plupart des pays arides ou semi-arides. UN والاكتفاء الذاتي الغذائي أمر غير واقعي في جميع البلدان القاحلة وشبه القاحلة تقريبا.
    Je pense pas que ça soit si irréaliste... que Rachel hésite avant de consacrer... sa nuit entière à un costume suffocant. Open Subtitles لا أظن بأن ذلك غير واقعي رايتشل يجب أن تكون متردده قبل إلتزامها ليلتها بالكامل كانت سيئة
    Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. UN إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة.
    Il est irréaliste de penser que ces ressources pourront être trouvées par rééchelonnement des priorités. UN وأي توقع بإمكان توفير هذه الموارد بمجرد إعادة ترتيب اﻷولويات إنما هو بالتأكيد توقع غير واقعي بتاتا.
    L'idéal d'un État constitué d'une seule ethnie est totalement irréaliste et contraire aux déclarations répétées de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الغاية المتمثلة في إقامة دول طاهرة إثنيا غير واقعية وتتعارض مع البيانات المتكررة للمجتمع الدولي.
    Ce n'est pas aussi naïf, irréaliste ou irréalisable que cela pourrait le paraître ou que certains voudraient le faire croire, peut-être pour écarter cette possibilité. UN إن هذه ليست رؤية ساذجة أو غير واقعية أو غير عملية كما قد تبدو أو كما يحلو للبعض أن يصورها، ربما ليرفضها بعد ذلك.
    Une progression pas à pas vers le désarmement nucléaire général et complet, basée une approche d'ensemble, est nécessaire et aucun repère ou objectif irréaliste ne doit être proposé. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى التقدم خطوة فخطوة نحو نزع شامل وكامل للأسلحة النووية على أساس المنحى الشمولي، وبدون طرح معايير وأهداف غير واقعية.
    La suggestion 4 est hors de question: il est irréaliste de penser que les États parties l'accepteront. UN أما بالنسبة إلى الاقتراح 4 فهو غير وارد: إذ إنه من غير الواقعي التفكير في أن الدول الأطراف ستوافق عليه.
    On a également souligné qu'il serait irréaliste de négliger les incidences du prix et des aspects liés à celui-ci sur le choix de la solution technique. UN وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني.
    Il avait été irréaliste d’attendre des taux de croissance économique de l’ordre de 5 à 8 % par an dans la plupart des pays africains. UN 99 - ومن غير الواقعي توقع معدلات نمو اقتصادي بنسبة 5 الى 8 في المائة سنويا في معظم بلدان أفريقيا.
    Il serait certes irréaliste de s'attendre à ce que toutes les obligations, aussi nombreuses que variées, que recouvre cet engagement général, soient immédiatement respectées, mais les carences constatées en l'espèce sont d'une tout autre nature. UN وفي حين سيكون من اﻷمور غير الواقعية توقع التنفيذ الفوري لجميع الالتزامات المتعددة والشاملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي يشملها ذلك التعهد الواسع النطاق فإن أوجه القصور ستكون في هذه الحالة أكثر عمقا.
    Il est irréaliste de croire que les cinq membres permanents renonceront à leur droit de veto. UN وليس واقعيا أن نتوقع من الأعضاء الخمسة الدائمين أن يتخلوا عن حق النقض الذي يتمتعون بهم.
    Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    À notre avis, le processus actuel est irréaliste et ne conduira pas à une paix réelle et durable. UN ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم.
    Une telle opinion paraît aujourd'hui bien irréaliste dans la plupart des cas, et il est douteux qu'il la maintiendrait telle quelle de nos jours. UN وفي الوقت الراهن، يبدو هذا الرأي بعيدا عن الواقعية في معظم الحالات، ومن المستبعد أن يتمسك به اليوم بصيغته تلك.
    La création d'une zone de ce type au Moyen-Orient demeure toutefois un objectif irréaliste et hors d'atteinte sans la pleine coopération de tous les États de la région. UN 35 - ومضي يقول إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط ظل مع ذلك هدفا مراوغاً لا يمكن تحقيقه في الواقع دون تعاون جميع دول المنطقة.
    À moins que l’humeur politique ne change radicalement en Europe – ce qui est peu probable – il est irréaliste de s’attendre à ce que l’union des marchés de capitaux se révèle même pour fraction aussi transformatrice que l’a été l’Union bancaire. Elle ne produira tout au plus qu’une perturbation minime, dans le cadre de laquelle une poignée de vaches sacrées nationales seront envoyées à l’abattoir. News-Commentary وما لم يتغير المزاج السياسي بشكل جذري في أوروبا ــ وهو تطور غير محتمل ــ فمن غير المنطقي أن نتوقع أن يكون اتحاد أسواق رأس المال قادراً عن التغيير كما كان الاتحاد المصرفي. بل لن يكون في أحسن الأحوال أكثر من محرك لاضطرابات صغيرة حيث تُذبح بعض البقرات الوطنية المقدسة.
    Ces retards peuvent être attribués en partie à une planification irréaliste, mais aussi aux faiblesses des opérations d'achat. UN ويمكن أن يُعزى هذا التأخير جزئيًّا إلى عدم واقعية التخطيط، وقد يرجع كذلك إلى ضعف في عملية الاشتراء.
    Il n'est pas irréaliste d'envisager qu'un tel processus de développement puisse aussi se produire en Afrique si tout est mis en oeuvre à cet effet. UN وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها.
    Car à côté de la croyance irréaliste réside le fanatisme. Open Subtitles لأنه بجانب المعتقدات الغير واقعيه يكمن التعصب.
    Il est irréaliste à l'heure actuelle de concevoir un élargissement de la composition de la Conférence sans la participation d'Israël et de l'Iraq. UN وليس من الواقعي في شيء في الوقت الراهن التفكير في قاعدة عضوية المؤتمر بغير مشاركة اسرائيل والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more