"la plupart des domaines" - Translation from French to Arabic

    • معظم المجالات
        
    • معظم مجالات
        
    • معظم المناطق
        
    • معظم جوانب
        
    • بمعظم المجالات
        
    • أغلب المجالات
        
    • لمعظم المجالات
        
    • في معظم الميادين
        
    la plupart des domaines visés relèvent du soutien logistique. UN وتندرج معظم المجالات قيد النظر في إطار الدعم اللوجستي.
    Des activités ont été menées dans la plupart des domaines concernés, dépassant parfois les demandes faites dans la résolution. UN ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار.
    Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Les programmes intégrés, tels que ceux relatifs au cuir et au jute, recouvrent la plupart des domaines clefs. UN وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز.
    Elles montrent le déséquilibre en faveur des femmes ainsi que les meilleurs résultats obtenus par celles-ci dans la plupart des domaines étudiés dans le rapport. UN وهذا دليل على أن المرأة تتقدَّم على الرجال في معظم مجالات الدراسة الواردة في هذا التقرير.
    Les principaux indicateurs de résultats initiaux dans la plupart des domaines font actuellement l'objet d'un examen et seront institués sous leur forme définitive pendant l'exercice en cours. UN وتخضع مؤشرات الأداء الرئيسية الأولية في معظم المناطق للاستعراض حاليا، وسيظهر الشكل النهائي خلال الفترة الحالية.
    Le Gouvernement groenlandais exerce donc les pouvoirs législatif et administratif dans la plupart des domaines qui affectent la vie quotidienne des habitants. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    Comme la plupart des domaines de programmation de l'UNESCO intéressent les droits et les aspirations des peuples autochtones, le nombre d'activités ayant un rapport avec les peuples autochtones pourrait être plus élevé. UN غير أنه اعتبارا لأن معظم المجالات التي تنصب عليها برامج اليونسكو هي ذات صلة بحقوق وتطلعات الشعوب الأصلية، فقد يكون العدد الفعلي للأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية أكثر من ذلك.
    Le Groupe considère que dans la plupart des domaines, il a reçu un meilleur appui de la part du Gouvernement et de ses coordonnateurs administratifs. UN ويرى الفريق أنه تلقى دعما أفضل في معظم المجالات من الحكومة ومراكز التنسيق الإدارية التابعة لها.
    Le système des Nations Unies est un réservoir riche en compétences dans la plupart des domaines touchant au développement social et économique. UN ومنظومة الأمم المتحدة خزان للخبرات في معظم المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le renforcement des capacités est une question transversale dans la plupart des domaines abordés par le projet de résolution. UN إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار.
    Les mesures de restructuration relatives aux économies obligatoires et aux réductions connexes de personnel n'ont pas affecté négativement l'exécution des programmes dans la plupart des domaines. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d’avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    2. Le Directeur exécutif est heureux d'annoncer que des progrès ont été accomplis dans la plupart des domaines et que des efforts continuent d'être déployés en vue de résoudre les problèmes qui subsistent. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    Il a une grande capacité et une compétence approfondie dans la plupart des domaines prioritaires du PNUD. UN ولدى المركز قدرة قوية وخبرة متعمقة في معظم مجالات البرنامج الإنمائي ذات الأولوية.
    L'interdépendance de la plupart des domaines d'intervention entraîne inévitablement des chevauchements entre les activités de la MINUSTAH et de l'équipe de pays. UN وتترابط معظم مجالات التركيز في ما بينها، مما يؤدي حتماً إلى حدوث تداخلات بين عمل البعثة وعمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Comme dans la plupart des domaines qui touchent à l'élaboration des politiques, l'essence de ce processus est celui de l'accumulation du savoir par l'expérience. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    Le cadre juridique fournit une solide base institutionnelle en vue de la promotion et de la surveillance de la plupart des domaines relatifs aux droits de l'homme. UN ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان.
    Les femmes continuent de jouir de l'égalité des chances dans la plupart des domaines ainsi que de toutes les libertés et de la justice sociale garanties par la Constitution. UN وما زالت المرأة تتمتع بتكافؤ الفرص في معظم المناطق وتتاح لها كل الحريات والعدالة الاجتماعية التي يقرها الدستور.
    D'énormes disparités entre les sexes persistent dans la plupart des domaines, tandis que la discrimination à l'égard des femmes est monnaie courante. UN ولا تزال توجد فجوات شاسعة بين الجنسين في معظم جوانب الحياة، في حين لا يزال التمييز ضد المرأة موجودا على نطاق واسع.
    Pour ces raisons, il a fallu aménager et réorienter les travaux du Département afin de combler les lacunes apparues dans le programme de travail du Département pour la plupart des domaines dont il s'occupe. UN واستلزمت هذه الاعتبارات تعديل وإعادة توجيه اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة من أجل سد الفجوات الناشئة عن ذلك في برامج العمل الخاصة بمعظم المجالات التي تشرف عليها اﻹدارة.
    Sur le plan positif, on note que, dans la plupart des domaines, l’état d’esprit du personnel s’est amélioré au cours de ces trois dernières années. UN أما من الناحية اﻹيجابية، فقد تحسنت مواقف الموظفين في أغلب المجالات خلال السنوات الثلاثة المنصرمة.
    Les organes de contrôle se sont penchés et continuent de se pencher sur la plupart des domaines identifiés par le Groupe de travail. Paragraphe 55 a). UN ٥٢ - الفقرة ٥٥ - أولت هيئات المراقبة، ولا تزال تولي، الاهتمام لمعظم المجالات التي حددها الفريق العامل.
    À de rares exceptions près, comme l’ingénierie, les femmes ont des niveaux de formation équivalents à ceux des hommes dans la plupart des domaines. UN ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more