En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء. |
:: L'amélioration des échanges entre le Conseil et les présidents de la Commission de consolidation de la paix et de ses formations par pays; | UN | :: تحسين تفاعل المجلس مع رؤساء لجنة بناء السلام وتشكيلات اللجنة المخصصة لبلدان معينة. |
La coopération entre le Conseil et l'Union européenne est très importante ainsi qu'entre le Conseil et les organisations régionales africaines. | UN | ويتسم تعزيز التعاون بين المجلس والاتحاد الأوروبي، وكذلك بين المجلس والمنظمات الإقليمية الأفريقية بأهمية خاصة. |
La réunion de haut niveau entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods tenue le 22 avril 2002 a notamment porté sur la façon dont le Conseil pourrait s'acquitter de son mandat pour ce qui est du suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | 40 - دشن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز يوم 22 نيسان/أبريل 2002 مناقشات بشأن أفضل كيفية تمكن المجلس من القيام بالدور الذي أوكل إليه في إطار متابعة مؤتمر مونتيري، وتقدم المشاركون فيه بعدد من الأفكار والمقترحات. |
Le Conseil a maintenu, notamment avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), un dialogue permanent qui s'est encore approfondi ces dernières années, en particulier lors des réunions spéciales de haut niveau entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods et par de fréquents échanges avec les conseils d'administration de ces organismes. | UN | وبصورة أخص، يواصل المجلس إقامة حوار مستمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهو حوار ازداد عمقا خلال السنوات القليلة الماضية خاصة أثناء الاجتماعات الرفيعة المستوى الاستثنائية للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومن خلال لقاءات متكررة لتبادل الأفكار مع مجالس الإدارة لهذه المؤسسات. |
Un forum de coordination et d'échange d'informations serait souhaitable afin d'améliorer les contacts entre le Conseil et les contributeurs de troupes. | UN | وسيكون من المستصوب إنشاء محفل للتنسيق وتبادل المعلومات بهدف تحسين الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
:: La multiplication des échanges, au niveau des présidents, entre le Conseil et les autres organes pertinents de l'ONU; | UN | :: تعزيز تفاعل رؤساء المجلس مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Nous sommes heureux de l'évolution des consultations entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que de la tendance à tenir de plus en plus de séances publiques. | UN | ويسعدنا التطور الذي تحقق في مشاورات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات والميل نحو عقد جلسات علنية. |
Quant aux méthodes de travail du Conseil, le Nigéria se félicite des récentes tendances positives, notamment la tenue régulière de consultations entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | أما فيما يتعلق بسبل عمل المجلس فتقدر نيجيريا الاتجاهات الإيجابية الأخيرة، بما في ذلك المشاورات الدورية التي يجريها المجلس مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ma délégation insiste sur l'importance d'une interaction accrue entre le Conseil et les institutions financières et commerciales internationales. | UN | ويركز وفد بلدي على أهمية زيادة تفاعل المجلس مع المؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
Nous espérons vivement que cette réussite, qui est digne d'être reproduite, sera reflétée également dans les relations entre le Conseil et les États Membres concernant d'autres domaines. | UN | ويحدونا أمل وطيد بأن ينعكس هذا الإنجاز الجدير بالاقتداء في تعامل المجلس مع الدول الأعضاء في مجالات أخرى. |
Une autre priorité est l'élargissement continu de la concertation entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وزيادة توسيع الحوار بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عملية مهمة لها أولوية كذلك. |
Ma délégation estime qu'un mécanisme de réaction rapide devrait être conçu et actionné conjointement par le Conseil et les organisations régionales sur la base d'un partenariat équilibré qui reposerait sur la complémentarité des rôles et responsabilités respectifs. | UN | ويرى وفد بلادي أنه يجب أن يضطلع المجلس والمنظمات الإقليمية بتصميم آلية سريعة لرد الفعل، ووضعها في مكانها، على أساس شراكة توازن بين الأدوار التي يضطلع بها كل منها والمسؤوليات التي يتحملها. |
De nombreux intervenants ont noté que le débat de haut niveau entre le Conseil et les chefs de secrétariat des institutions commerciales et financières multilatérales jouait un rôle très utile en facilitant le débat sur les questions économiques internationales, notamment celles qui découlent de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | " ولاحظ كثير من المتكلمين أن الحوار الرفيع المستوى الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع رؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسياسات قد ثبت أنه مفيد جدا لتيسير مناقشة القضايا الاقتصادية الدولية، بما فيها القضايا الناشئة عن عملية العولمة وعن تحرير التجارة. |
De nombreux intervenants ont noté que le débat de haut niveau entre le Conseil et les chefs de secrétariat des institutions commerciales et financières multilatérales jouait un rôle très utile en facilitant le débat sur les questions économiques internationales, notamment celles qui découlent de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | " ولاحظ كثير من المتكلمين أن الحوار الرفيع المستوى الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع رؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسياسات قد ثبت أنه مفيد جدا لتيسير مناقشة القضايا الاقتصادية الدولية بما في ذلك القضايا الناشئة عن عملية العولمة وتحرير التجارة. |
Nous réaffirmons notre volonté de rester fermement engagés dans ce processus, y compris par une participation active à la réunion spéciale de haut niveau entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة المشاركة التامة في تلك العملية، بوسائل منها مشاركتنا الفعالة في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Nous avons déjà évoqué la question de la transparence et de la relation entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents. | UN | وقد أشرنا بالفعل غلى مسألة الشفافية والعلاقة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Il faudrait soutenir et institutionnaliser les consultations entre le Conseil et les acteurs régionaux, le cas échéant. | UN | 46 - ينبغي المحافظة على المشاورات بين المجلس والجهات الفاعلة الإقليمية وتأسيسها، عند الاقتضاء. |
Un dialogue direct portant sur des questions de fond a été instauré entre le Conseil et les États Membres, dialogue auquel ont participé le secrétaire du Conseil comme les fonctionnaires du secrétariat. | UN | واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء. |
le Conseil et les représentants des parties réaffirment leur détermination à assurer l'avènement d'un pays unifié, stable, démocratique et prospère. Ils estiment que depuis leur dernière réunion, des progrès réels ont été réalisés dans le sens de ces objectifs mais qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز. |
le Conseil et les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police ont entendu un exposé présenté par Mme Honoré. | UN | ' ' واستمع مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة إلى إحاطة قدمتها السيدة أونوريه. |
Il pourra être procédé à une évaluation du mandat dans une phase distincte du dialogue entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويجوز تقييم الولاية في جزء مستقل من الحوار التفاعلي بين المجلس وأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
18. Le HCDH est heureux des possibilités élargies de dialogue qui s'ouvrent entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 18- والمفوضية سعيدة لإتاحة المزيد من فرص الحوار المتفاعل بين المجلس والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
L'échange d'informations entre le Conseil et les délégations s'est déroulé de façon désordonnée et avec bien des difficultés. | UN | لقد أصبح تبادل المعلومات بين المجلس والوفود جاريا بالفعل لكن بطريقة غير منظمة وبصعوبة جمة. |
Il semblerait que leur application dépende essentiellement de la présidence du mois considéré et, par conséquent, cela n'est pas suffisant pour créer une relation durable entre le Conseil et les autres États Membres. | UN | فيبدو أن تطبيقها يعتمد في الجزء الأكبر على رئيس المجلس خلال الشهر، ومن ثم، فإنها لا تقدم ما يكفي لقيام علاقة أكثر دواما بين المجلس وبقية الدول الأعضاء. |
Ce comité reposerait sur un partenariat fondé sur la confiance et la collaboration entre le Conseil et les pays fournissant des contingents et appuyé par le Secrétariat. | UN | وتقتضي هذه اللجنة ضرباً من الشراكة بين المجلس وتلك البلدان قائماً على الثقة والتعاون، وتتولى الأمانة العامة دعم اللجنة. |
Le Japon a l'intention de consacrer ses énergies à améliorer la communication dans les deux sens entre le Conseil et les non-membres lorsqu'il commencera son mandat de deux ans au Conseil, en 1997. | UN | وتزمع اليابان أن تكرس طاقاتها لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين المجلس وغير اﻷعضاء عندما تبدأ عضويتها في المجلس لفترة سنتين في عام ١٩٩٧. |