"le contexte du système" - Translation from French to Arabic

    • سياق نظام
        
    • سياق النظام
        
    • إطار نظام
        
    • إطار النظام
        
    • إطار منظومة
        
    • سياق منظومة
        
    x) Les compétences linguistiques dans le contexte du système de notation du personnel et de la politique en matière de recrutement et de promotion; UN ' ١٠ ' المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التوظيف والترقية؛
    Cette question a été prise en compte dans le contexte du système de suivi et d'appui aux programmes. UN وتجري معالجة هذه القضية ضمن سياق نظام مراجعة ودعم البرامج.
    x) Les compétences linguistiques dans le contexte du système de notation du personnel et de la politique en matière de recrutement et de promotion; UN ' ٠١` المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية؛
    La présente note, qui porte sur la question de l'agriculture, examine le commerce et le développement agricoles dans le contexte du système commercial international. UN وتعود هذه المذكرة لمناقشة الزراعة وتفحص التجارة والتنمية الزراعية في سياق النظام الجاري الدولي.
    xii) Gestion de la qualité et emballage pour l'exportation dans le contexte du système commercial multilatéral UN `12` إدارة الجودة وتغليف الصادرات في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف
    UNIFEM continuera à centrer ses activités au niveau des pays dans le contexte du système des coordonnateurs résidents. UN وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم.
    Elle a également fourni une aide technique en communiquant des informations, entre autres dans le contexte du système mondial d'information et d'alerte rapide. UN كما قدمت المساعدة الاقتصادية في نقل المعلومات، لا سيما في إطار النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر.
    Les activités et recommandations proposées dans le rapport doivent être examinées dans le contexte du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويجب النظر في اﻹجراءات والتوصيات المقترحة والواردة في التقرير ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    x) Les compétences linguistiques dans le contexte du système de notation du personnel et de la politique en matière de recrutement et de promotion; UN ' ٠١` المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية؛
    La rééducation des personnes handicapées est gérée dans le contexte du système d'approvisionnement de l'État. UN وإعادة تأهيل المعوَّقين تتم إدارتها في سياق نظام المشتريات الحكومي.
    Le Rapporteur spécial en appelle également aux autorités pour qu'elles adoptent des mesures afin d'éliminer les violations du droit à la vie dans le contexte du système des PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    Il a été demandé à l'UNICEF de partager son expertise dans le domaine de ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment dans le contexte du système de coordonnateurs résidents. UN وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم.
    Il a été demandé à l'UNICEF de partager son expertise dans le domaine de ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment dans le contexte du système de coordonnateurs résidents. UN وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم.
    Le Rapporteur spécial va maintenant étudier plus avant deux thèmes: les toxicomanes dans le contexte du système de justice pénale, et les problèmes résultant des restrictions d'accès aux drogues pour les soins palliatifs. UN وفي هذا القسم، سينظر المقرر الخاص بتعمق أكثر في مجالين اثنين، هما: متعاطو المخدرات في سياق نظام العدالة الجنائية، والحالات الناجمة عن تقييد سبل الوصول إلى المخدرات لأغراض الرعاية المخففة للآلام.
    Par ailleurs, l’article est destiné à s’appliquer dans le contexte du système procédural de l’État adoptant. UN وبصرف النظر عن ذلك ، يقصد من هذه المادة أن تكون سارية في سياق النظام الاجرائي للدولة المشترعة .
    B. Formation et communication dans le contexte du système de justice interne UN باء - التدريب والاتصالات في سياق النظام الداخلي لإقامة العدل
    Ainsi donc, les ressources et la capacité logistique générale du Conseil de sécurité de l'ONU, dans le contexte du système international de sécurité collective, demeurent indispensables pour trouver des solutions efficaces aux conflits en Afrique. UN وهكذا، فإن قاعدة الموارد والقدرة اللوجيستية الواسعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة، داخل سياق النظام الدولي للأمن الجماعي القائم، تظلان عاملين حاسمين للمعالجة الفعالة للنزاعات في أفريقيا.
    De même, la délégation au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires humanitaires des responsabilités pour les recrutements d'urgence apparaît logique dans le contexte du système d'obligation redditionnelle et de responsabilité qui doit être mis en place en 1995. UN ورأى أن تخويل إدارة عملية حفظ السلم وإدارة الشؤون الانسانية مسؤوليات التعيينات العاجلة يبدو منطقيا في إطار نظام المساءلة والمسؤولية الذي يجب وضعه موضع التنفيذ في عام ١٩٩٥.
    Poursuite de l’appui au processus intergouvernemental en vue du suivi coordonné des conférences mondiales et application de mesures au niveau national dans le contexte du système de coordonnateurs résidents et du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement UN مواصلة الدعــم للعمليــة الحكومية الدوليــة من أجل تنسيق متابعــة المؤتمرات العالمية فضلا عن اﻹجراءات على المستوى القطــري في إطار نظام المنسقين المقيمين وإطار عمل اﻷمــم المتحــدة للمساعدة اﻹنمائية
    Il était également demandé aux organisations coparrainantes de prendre en charge une partie des dépenses d'appui administratif des groupes thématiques dans le contexte du système des coordonnateurs résidents. UN وطلب أيضا إلى المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج تقاسم التكاليف المتصلة بالدعم اﻹداري لعمل اﻷفرقة المعنية بهذه المواضيع في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    Elle a été mise en œuvre à Aceh et doit être traitée dans le contexte du système de modules existant. UN وقد تحققت بالفعل في إتشيه، وينبغي تناولها في إطار النظام العنقودي.
    Le HCDH a également participé aux réunions de planification de haut niveau organisées sur le thème du changement climatique dans le contexte du système des Nations Unies. UN وشاركت المفوضية أيضاً في اجتماعات تخطيط رفيعة المستوى نُظِّمت بشأن تغير المناخ في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Une délégation a dit que le Fonds devrait viser à mieux se présenter lui-même et ses travaux dans le contexte du système des Nations Unies et de l'action des grandes banques de développement et des partenariats mondiaux. UN 11 - وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تهدف اليونيسيف إلى عرض نفسها وعملها في سياق منظومة الأمم المتحدة، وعمل المصارف الإنمائية الرئيسية والشراكات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more