"le gouvernement a fait savoir" - Translation from French to Arabic

    • أفادت الحكومة
        
    • وذكرت الحكومة
        
    • وأفادت الحكومة
        
    • وأبلغت الحكومة
        
    • ذكرت الحكومة
        
    • أبلغت الحكومة
        
    • وأشارت الحكومة
        
    • أشارت الحكومة
        
    • أعلنت الحكومة
        
    • بينت الحكومة
        
    • وأعلنت الحكومة
        
    • وبينت الحكومة
        
    • وصرحت الحكومة
        
    • ردت الحكومة بما يفيد
        
    • صرحت الحكومة
        
    le Gouvernement a fait savoir que les services du procureur public avaient ouvert une enquête sur ces cas. UN وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين.
    le Gouvernement a fait savoir qu'il n'avait trouvé aucune trace de cette affaire. UN وذكرت الحكومة أنها لم تعثر على أية إشارة إلى هذه الحالة.
    le Gouvernement a fait savoir que deux soldats des Forces armées soudanaises ont été arrêtés en rapport avec ces crimes. UN وأفادت الحكومة بإلقاء القبض على جنديين تابعين للقوات المسلحة السودانية لصلتهم بهذه الجرائم.
    le Gouvernement a fait savoir à l'ONUSAL que les dossiers de l'ex-direction du renseignement restaient sous le contrôle des chefs d'état-major interarmées. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    Dans cinq cas, le Gouvernement a fait savoir qu'il ne disposait d'aucune information au sujet des personnes disparues. UN وفي خمس حالات، ذكرت الحكومة أنه لا توجد لديها أية معلومات عن الأشخاص المفقودين.
    Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que ces personnes avaient été arrêtées et se trouvaient actuellement en détention. UN وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن.
    le Gouvernement a fait savoir que Sa Majesté pourrait user de sa prérogative royale et accorder une amnistie dans un avenir proche à Tek Nath Rizal et à d'autres personnes. UN وأشارت الحكومة إلى أن جلالته قد يمارس صلاحيته الملكية ويمنح العفو في المستقبل القريب لتك نات ريزال وغيره.
    Dans certains cas, le Gouvernement a fait savoir que les enquêtes avaient été suspendues par les autorités judiciaires faute d'éléments nouveaux. UN وفي بعض الحالات أفادت الحكومة بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة.
    En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    Pour cinq de ces cas, le Gouvernement a fait savoir que les intéressés avaient été remis en liberté. UN وفيما يتعلق بخمس حالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى الافراج عن اﻷشخاص المعنيين.
    le Gouvernement a fait savoir que la Commission des droits de l'homme de l'État de Guerrero avait ouvert une enquête, conclue par une recommandation. UN وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان بولاية غويريرو قد أجرت تحقيقا في الحالة وقدمت توصيتها بشأنها.
    le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait pas trouvé trace de l'affaire. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة.
    le Gouvernement a fait savoir que ni la Commission nationale des droits de l'homme ni la Commission de l'État n'avaient été saisies de plainte sur cette affaire. UN وذكرت الحكومة أنه لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة الولاية قد تلقت شكوى بشأن الحالة.
    En ce qui concerne deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne disparue soit avait quitté le pays, soit avait été placée en résidence surveillée, la décision ayant été rapportée par la suite. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد.
    Dans certains cas, le Gouvernement a fait savoir que les enquêtes avaient été suspendues par les autorités judiciaires faute de renseignements nouveaux. UN وأفادت الحكومة في بعض الحالات بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة.
    le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que les enquêtes se poursuivaient pour tenter de retrouver la trace des personnes disparues. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    le Gouvernement a fait savoir que les recours en habeas corpus pouvaient être introduits par des parents par le Tribunal no 175, et qu'une action avait été engagée dans une affaire. UN وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة.
    le Gouvernement a fait savoir qu'il s'était blessé en se jetant à terre après avoir cassé la serrure du véhicule policier dans lequel il était transporté. UN وقد ذكرت الحكومة أن اﻹصابات التي به نتجت عن تحطيمه لمزلاج سيارة الشرطة التي كان بها واصطدامه باﻷسفلت.
    223. Dans sa réponse datée du 12 avril 2000, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que Krishna Sen n'était pas maintenu en détention par la police. UN 223- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في ردها المؤرخ في 12 نيسان/أبريل 2000، بأن كريشنا سين ليس محتجزاً لدى الشرطة.
    le Gouvernement a fait savoir qu'il avait engagé une procédure pénale devant la juridiction militaire contre sept membres de l'armée. UN وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش.
    Or en réponse aux demandes de l'Association des vétérans de Hong Kong, le Gouvernement a fait savoir qu'il n'entendait pas rouvrir le dossier de l'indemnisation. UN بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر.
    Pour ce qui est de l’organisme de suivi, le Gouvernement a fait savoir par la suite qu’il était prêt à accepter d’autres options dans lesquelles la participation de représentants des secteurs sociaux organisés serait assurée. UN أما بالنسبة للمؤسسة المذكورة، فقد أعلنت الحكومة في وقت لاحق عن استعدادها لﻷخذ بخيارات أخرى تقضي بمشاركة جهات تمثل القطاعات الاجتماعية المنظمة.
    Par lettre du 13 octobre 1998, le Gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait été placé en garde à vue par coïncidence après un accident de la circulation survenu le 11 août 1998. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 13 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 بينت الحكومة أنه احتجز صدفة على إثر حادث سير في 11 آب/ أغسطس 1998.
    le Gouvernement a fait savoir que ces personnes avaient été exécutées après avoir été condamnées à mort pour trahison par un tribunal militaire. UN وأعلنت الحكومة أن إعدامهما تم بناء على حكم صدر عن محكمة عسكرية بإدانتهما بتهمة الخيانة.
    Dans 47 cas, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait été procédé à des enquêtes, mais que les personnes disparues n'avaient pas été retrouvées, et dans 79 autres cas il a précisé que des enquêtes étaient encore en cours. UN وبينت الحكومة أنه أجريت تحقيقات بخصوص 47 شخصاً ولكنه لم يتم العثور على هؤلاء الأشخاص، وأبلغت فيما يتعلق ب79 حالة أخرى بأن التحقيقات مازالت جارية.
    le Gouvernement a fait savoir que ce serait une priorité. UN وصرحت الحكومة أن هذا الأمر سيشكل أولوية.
    Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que les autorités concernées avaient affirmé qu'il n'existait aucune trace de l'arrestation des personnes qui auraient disparu et que rien ne permettait de confirmer qu'elles avaient vécu dans la région à un moment quelconque ou qu'elles y vivaient encore. UN وفي حالتين أخريين غيرهما، ردت الحكومة بما يفيد أن السلطات المعنية قد شهدت بأنه ليس في سجلاتها ما يشير إلى القبض على الشخصين المدعى اختفاؤهما وأنه لا توجد أية بيانات تدل على أنهما قد أقاما في أي وقت في المنطقة المذكورة أو أنهما مقيمان حاليا فيها.
    63. En ce qui concerne l'engagement de donner la plus large diffusion possible à l'ensemble des Accords de paix, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait distribué 20 000 exemplaires de leur texte. UN ياء - الالتزامات اﻷخرى ٦٣ - فيما يتعلق بالالتزام بنشر اتفاقات السلام برمتها على أوسع نطاق، صرحت الحكومة بأنها وزعت ٠٠٠ ٢٠ نسخة من هذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more