"les autres groupes" - Translation from French to Arabic

    • المجموعات الأخرى
        
    • الفئات الأخرى
        
    • الجماعات الأخرى
        
    • فئات أخرى
        
    • والمجموعات الأخرى
        
    • للفئات الأخرى
        
    • وسائر الفئات
        
    • وغيرها من الفئات
        
    • مجموعات أخرى
        
    • الوحدات اﻷخرى
        
    • سائر الأفرقة
        
    • سائر الجماعات
        
    • باقي المجموعات
        
    • الأفرقة الأخرى
        
    • والجماعات الأخرى
        
    Mais on a un atout que n'ont pas les autres groupes. Open Subtitles إلى جانب أننا نمتك شيئا لا تمتلكه المجموعات الأخرى
    les autres groupes sont constitués de populations vivant dans des zones du sud du pays, notamment dans la région naturelle de la Casamance. UN أما المجموعات الأخرى فتضم سكاناً يعيشون في مناطق جنوب السنغال، وخاصة في منطقة كازامانس الطبيعية.
    Quels ont été les progrès réalisés sur le plan pratique pour garantir l'éducation aux enfants roms, sur un pied d'égalité avec les autres groupes ? UN واستفسر أيضاً عما تحقق عملياً لضمان توفير التعليم لأطفال الروما على قدم المساواة مع الفئات الأخرى.
    L'ALIR II serait équipée d'armes plus perfectionnées que les autres groupes, et notamment de pièces légères antiaériennes. UN ويقال إن جيش تحرير رواندا الثاني مجهز بأسلحة متقدمة أكثر من الجماعات الأخرى بما في ذلك مدافع خفيفة مضادة للطائرات.
    Comme les autres groupes analogues ailleurs en Afrique, ils accomplissent des rôles rituels pour la société ellemême. UN وكما هو حال فئات أخرى مماثلة لها في أفريقيا، تقوم هذه الفئات أيضا بأدوار شعائرية في المجتمع بوجه عام.
    Nous regrettons que les autres groupes n'aient pas réagi à cette proposition en faisant preuve de la même souplesse que celui des 21. UN ونأسف لأن مرونة مجموعتنا لم تثر استجابة مماثلة من المجموعات الأخرى.
    Les délégations pourraient même être déroutées d'avoir à délibérer en vase clos, ignorant ce qui se passe dans les autres groupes. UN بل قد يكون من باب الإرباك جعل الوفود تتداول في معزل عما يجري في المجموعات الأخرى.
    les autres groupes relèvent du secteur privé. UN أما المجموعات الأخرى فهي تابعة للقطاع غير الحكومي.
    Elle fait porter ses efforts plus particulièrement sur la promotion de la condition des femmes, de la famille et de la jeunesse et s'attache à encourager la coopération avec les autres groupes ayant pour idéal l'amélioration de la condition humaine. UN وتعمل بصفة خاصة من أجل تعزيز المرأة والأسرة والشباب وتشجع التعاون مع المجموعات الأخرى بغية إحراز التقدم الإنساني.
    les autres groupes non cités au titre du présent article seront également abordés plus loin. UN وسيجري أيضاً في هذا التقرير تناول الفئات الأخرى التي لم يشر إليها في إطار هذه المادة.
    Tous les autres groupes de pays en développement accusent clairement un recul de leur part de production et la part des pays les moins avancés se résume à sa plus simple expression. UN ويتجلى الاختلال في توزيع إنتاج التصنيع في جميع الفئات الأخرى من البلدان النامية، وفيما بين أقل البلدان نموا بوجه خاص، وتتدنى نسبتها إلى مستويات منخفضة للغاية.
    On considère que tous les autres groupes de la société de l'île de Man bénéficient d'un accès égal aux prestations, déterminé en fonction des besoins. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    les autres groupes concernés doivent eux aussi libérer les personnes privées de liberté qui se trouvent sous leur contrôle. UN وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها.
    La communauté internationale doit appuyer la paix et encourager les autres groupes à signer l'accord de paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد السلام ويشجع الجماعات الأخرى على توقيع الاتفاق.
    Les effets des multiples formes de la discrimination sur les femmes, les enfants, les jeunes gens, les migrants et les réfugiés d'ascendance africaine ainsi que sur les autres groupes particulièrement vulnérables est notée également. UN وتلاحظ أيضاً آثار أشكال التمييز المتعددة على نساء وأطفال وشباب المهاجرين واللاجئين المنحدرين من أصل أفريقي بالإضافة إلى فئات أخرى مستضعفة بوجه خاص.
    Je me félicite également des bonnes relations de travail qui ont prévalu entre l'Union européenne et les autres groupes ainsi qu'avec les représentants des pays à titre individuel. UN كما أشيد بعلاقات العمل بين الاتحاد الأوروبي والمجموعات الأخرى وممثلي فرادى البلدان.
    Les personnes manifestant le plus fort antisémitisme sont également celles qui expriment le plus de mépris envers les autres groupes. UN فالأشخاص الأشد معاداةً للسامية هم أيضاً أشدهم احتقاراً للفئات الأخرى.
    — Accorder une priorité particulière, lors de l'élaboration des politiques, aux problèmes du chômage et du sous-emploi structurels et de longue durée des jeunes, des femmes, des handicapés et de tous les autres groupes et individus défavorisés; UN ● إعطاء أولوية خاصة لدى رسم السياسات لمشاكل البطالة الهيكلية وطويلة اﻷجل أو العمالة الناقصة للشباب والنساء والمعوقين وسائر الفئات واﻷفراد المحرومين؛
    Simultanément, il importe de prendre, pour minimiser la souffrance humaine, des initiatives conformes à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international; dans l'avenir, les régimes de sanctions devraient tenir compte des effets adverses des sanctions sur les femmes et les autres groupes vulnérables. UN وذكر أنه يتعين في الوقت نفسه القيام بمبادرات لﻹقلال من المعاناة البشرية على نحو يتسق وميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي، كما ينبغي أن تأخذ نظم الجزاءات في الاعتبار مستقبلا اﻵثار السلبية للجزاءات على المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة.
    J'ai pu constater, et c'est bon signe, que les autres groupes ont fait de même. UN وقد لاحظت أن مجموعات أخرى أيضا أجرت مشاورات، وهو مؤشر جيد.
    les autres groupes de la Division de l'information développeront également leurs activités. UN كما ستقوم الوحدات اﻷخرى التابعة لشعبة اﻹعلام بتوسيع أنشطتها.
    62. Il faut se féliciter des efforts accomplis par les autres groupes de travail de la Commission en ce qui concerne le transport de marchandises, le droit de l'insolvabilité internationale et les marchés de biens, de travaux et de services, ainsi que des travaux qu'elle mène pour faire face au problème croissant de la fraude commerciale dans un certain nombre de secteurs. UN 62 - وأعربت عن سرورها للجهود المستمرة من جانب سائر الأفرقة العاملة للأونسيترال المعنية بنقل البضائع والإعسار عبر الحدود واشتراء البضائع والإنشاءات والخدمات، وكذلك لمحاولات الأونسيترال الرامية إلى تناول مسألة تزايد مشكلة الاحتيال التجاري في عدد من القطاعات.
    Note : Cette formulation englobera toutes les parties, non seulement l'Etat mais aussi les autres groupes armés. UN ملاحظة: سيشمل ذلك كافة اﻷطراف - ليس فقط الدول وإنما أيضا سائر الجماعات المسلحة.
    La revendication d'un siège permanent immédiat, avec tous les privilèges qui l'accompagnent, pour le continent africain, injustement privé durant de longues années du droit d'être représenté à ce seul Conseil, est une revendication réaliste et légitime. Ce siège mettrait le continent sur un pied d'égalité avec les autres groupes géographiques et régionaux. UN وإن المطالبة بمنح مقعد دائم وبصورة فورية وبكافة الامتيازات لأفريقيا، التي حُرمت لعقود طويلة من حق التمثيل العادل في المجلس المذكور، هو مطلب واقعي ومشروع، سيضع القارة على قدم المساواة مع باقي المجموعات الجغرافية والإقليمية.
    Le Groupe y abordera également les questions de la coordination avec les autres groupes et de la collecte de pratiques optimales aux niveaux national et international. UN وسيركز الاجتماع أيضا على التعاون مع الأفرقة الأخرى وعلى جمع أفضل الممارسات على الصعيدين الوطني والدولي. المرفق الأول
    Et vraiment, les chrétiens, les sorciers et les autres groupes ont été persécutés au cours des siècles, et personne ne devrait prendre la persécution à la légère. Open Subtitles المسيحيين و السحره والجماعات الأخرى تم إضطهادهم على مر السنين ولا يجب على أحد ان يأخذ الإضطهاد بإستخفاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more