"les donateurs non" - Translation from French to Arabic

    • الجهات المانحة غير
        
    • المانحين غير
        
    • والمانحين غير
        
    • والجهات المانحة غير
        
    • إلى مانحين غير
        
    • جهات مانحة غير
        
    Renforcer le potentiel de l'Organisation en matière de collecte de fonds novatrice avec les donateurs non traditionnels ; UN تقوية إمكانات المنظمة لجمع الأموال بطرق إبتكارية من الجهات المانحة غير التقليدية؛
    Accroître les contributions et les partenariats parmi les donateurs non traditionnels. UN :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية وتعزيز الشراكة معها.
    Le volume des prêts consentis par les donateurs non membres du CAD augmente, mais en l'absence de procédures d'établissement de rapports normalisées et d'institutions représentant ces donateurs, cette augmentation ne peut pas être correctement mesurée. UN ويتزايد حجم الإقراض المقدم من عدد متزايد من الجهات المانحة غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، لكن يتعذر قياس هذه الزيادة بسبب عدم وجود إجراءات إبلاغ موحدة ومؤسسات لهذه الفئة من المانحين.
    Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. UN كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها.
    N'inclut pas les donateurs non membres du CAD et d'autres parties prenantes. UN :: لايشمل المانحين غير التابعين للجنة المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة الآخرين
    24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé; UN 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين والقطاع الخاص؛
    À l'échelle des pays, nous renforcerons également la collaboration avec le secteur privé, les donateurs non officiels, les organisations régionales et les donateurs officiels. UN وسنسعى أيضا إلى زيادة التعاون على المستوى القطري مع القطاع الخاص والجهات المانحة غير الرسمية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة الرسمية.
    Il faut également encourager les donateurs non traditionnels, tels que le secteur privé et les pays en développement, et nous nous félicitons tout particulièrement des annonces de contributions faites par certains pays en développement. UN ويجب أيضا تشجيع الجهات المانحة غير التقليدية، كالقطاع الخاص والبلدان النامية؛ ويطيب لنا بصورة خاصة اتخاذ بعض البلدان النامية خطوات في مجال التعهُّد بالتزامات.
    Il faudra cultiver les relations avec les donateurs non traditionnels, notamment en Asie et au Moyen-Orient, pour établir des liens à moyen et long terme. UN وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل.
    L'aide fournie par les donateurs non membres du Comité d'aide au développement et les fondations philanthropiques privées, par exemple, devrait être prise en compte dans les plans d'harmonisation de l'aide. F. Consolidation de la paix par l'éducation UN وينبغي، بوجه خاص، العمل بهمة على إشراك الجهات المانحة غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وجهات التمويل الخيري من القطاع الخاص، إشراكا نشطا في التخطيط لتحسين تنسيق المعونات.
    Elle demande instamment à tous les États membres de contribuer au fonds d'affectation spéciale et invite en particulier les donateurs non traditionnels qui ne sont pas représentés dans le pays à envisager d'utiliser le fonds d'affectation spéciale comme un moyen efficace de contribuer à la promotion de la paix et de la stabilité en Sierra Leone; UN وتناشد اللجنة جميع الدول الأعضاء المساهمة في الصندوق الاستئماني، وتدعو بشكل خاص الجهات المانحة غير التقليدية، التي لا يوجد لديها ممثلون على الصعيد المحلي، إلى النظر في إمكانية استخدام الصندوق الاستئماني كقناة فعالة للمساهمة في ترسيخ السلام والاستقرار في سيراليون؛
    La mise en place de la nouvelle stratégie de mobilisation des ressources, notamment auprès du secteur privé, et la nouvelle analyse de la rentabilité des contributions à l'Entité ont entraîné un accroissement des contributions aux ressources de base et davantage de donateurs ont fait passer leur soutien de base à 10 millions de dollars ou plus et les donateurs non traditionnels ont également accru leur soutien. UN فقد أسهمت الاستراتيجية الجديدة لتعبئة الموارد، التي تشمل الاتصال بالقطاع الخاص وصياغة دراسة جدوى للمساهمة في الهيئة، في حشد المزيد من الدعم للموارد الأساسية، حيث زاد عدد أكبر من المانحين حجم الدعم الأساسي إلى 10 ملايين دولار أو أكثر، وفي زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Malgré ses efforts pour accroître la part fournie par les donateurs non traditionnels hors OCDE, l'Office estime qu'il demeurera tributaire, dans un avenir prévisible, du soutien des 20 grands donateurs qui sont traditionnellement à l'origine de plus de 93 % des annonces de contributions. UN وحتى مع وجود حملة لزيادة الحصّة المقدّمة من الجهات المانحة غير التقليدية من خارج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن تقديرات الأونروا تفيد بأنها ستظل في المستقبل المنظور معتمدة على الدعم المقدم من 20 جهة مانحة رئيسية تقدّم تقليديا أكثر من 93 في المائة من التعهّدات.
    N'inclut pas les donateurs non membres du CAD. UN :: لا يشمل المانحين غير التابعين للجنة المساعدة الإنمائية
    Les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. UN ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له.
    Il invite les donateurs non traditionnels à participer à l'expérience passionnante qui consistera à instaurer la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone. UN ودعا المانحين غير التقليديين إلى الاشتراك في التجربة المثيرة التي تتمثل في تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par les donateurs non traditionnels, en particulier les pays en développement qui ont versé des contributions au système des Nations Unies pour les secours humanitaires et, à cet égard, nous demandons instamment à tous les États d'envisager de verser de nouvelles contributions afin d'encourager la création d'une base de donateurs plus large. UN ونرحب أيضا بجهود المانحين غير التقليديين، ولا سيما البلدان النامية، لﻹسهام في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة. وفي هذا الصدد نناشد جميع الدول أن تنظر في تقديم إسهامات جديدة وبذلك تعزز إنشاء قاعدة عريضة من المانحين.
    De nombreuses entités ont toutefois déployé des efforts sincères en ce sens, notamment en élaborant de nouvelles stratégies de communication et en créant de nouvelles structures distinctes pour traiter avec les donateurs non traditionnels, surtout les donateurs autres que des États, comme des personnes morales, des organisations philanthropiques et des clients privés très fortunés. UN غير أن كيانات عديدة تبذل جهوداً صادقة في هذا الاتجاه، تشمل تصميم استراتيجيات جديدة للاتصال واستحداث هياكل منفصلة جديدة للتعامل مع المانحين غير التقليديين، وبخاصة من غير الدول مثل كيانات الشركات، والمؤسسات الخيرية، والعملاء ذوي الرصيد المالي الضخم.
    24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé ; UN 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين، والقطاع الخاص؛
    À l'échelle des pays, nous renforcerons également la collaboration avec le secteur privé, les donateurs non officiels, les organisations régionales et les donateurs officiels. UN وسنسعى أيضا إلى زيادة التعاون على المستوى القطري مع القطاع الخاص والجهات المانحة غير الرسمية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة الرسمية.
    Elle a également demandé aux donateurs de maintenir des niveaux suffisants de financement, compte tenu des besoins croissants des réfugiés, et à l'UNRWA de poursuivre ses efforts afin de contacter les donateurs non traditionnels. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.
    Il est encouragé à poursuivre l'élargissement de la base des donateurs et à engager les donateurs non traditionnels. UN وشُجّعت على مواصلة توسيع قاعدة الجهات المانحة والعمل مع جهات مانحة غير تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more