Elle traduit les flux d'APD disponibles pour la planification et les dépenses correspondant aux priorités nationales. | UN | وهي تعكس تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لتخطيط الأولويات الوطنية والإنفاق عليها. |
Cependant, si la crise de la zone euro était perçue comme étant plus grave que les récessions précédentes, les flux d'APD pourraient s'assécher plutôt abruptement. | UN | ومع ذلك، أصبحت منطقة اليورو ترى أن الأزمة الحالية أكثر خطورة من فترات الركود السابقة، فقد تتوقف تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل مفاجئ. |
Davantage d'incertitude en ce qui concerne les flux d'APD vers les pays africains | UN | ازدياد الغموض بشأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية |
les flux d'APD risquent également d'être touchés par l'effort d'assainissement des finances publiques dans les pays donateurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة. |
Ils doivent accélérer et accroître les flux d'APD et d'investissement étranger direct. | UN | عليها أن تسرع من تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة وتزيدها. |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
En termes nominaux, les flux d'APD ont été stables au cours des 10 dernières années. | UN | ومن الناحية الاسمية ظلت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ثابتة على حالها على مدى السنوات العشر المنصرمة. |
Pour ces pays dans leur ensemble, les transferts de fonds représentent la deuxième source de capitaux, dépassant les flux d'APD. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En valeur réelle, les flux d’APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
Toutefois, les flux d'APD se sont réduits par rapport à d'autres sources de financement. | UN | واستطردت قائلة بأن مصادر أخرى لرأس المال قلصت إلى أدنى حد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Toutefois, les flux d'APD ont diminué ces deux dernières années. | UN | ومع ذلك، انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية عموما على مدى العامين الماضيين. |
Toutefois, les flux d'APD et d'autres formes d'assistance étrangère ont largement contribué au développement de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
Toutefois, les flux d'APD et d'autres formes d'assistance étrangère ont largement contribué au développement du Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
les flux d'APD ont été largement dirigés vers un nombre restreint de pays africains. | UN | وكانت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية توجه في الغالب إلى عدد محدد من البلدان الأفريقية. |
les flux d'APD à destination de l'Afrique sont en hausse, comme il ressort des données disponibles aussi bien que des impressions des décideurs africains. | UN | إن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الازدياد كما تدل على ذلك بيانات وملاحظات صناع السياسة الأفريقيين. |
Au moins 6 pays mènent des travaux de recherche et présentent des données tangibles sur les flux d'APD visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | قيام 6 بلدان على الأقل بإجراء البحوث وتقديم الدليل عن مستوى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Troisièmement, les flux d'APD à destination de l'Afrique financent souvent la consommation nationale plutôt que l'investissement qui est pourtant un moteur de croissance nécessaire pour créer de la richesse. | UN | ثالثاً، في كثير من الأحيان تموِّل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا الاستهلاك المحلي عوضاً عن تمويل الاستثمار الذي يعتبر قوة دافعة للنمو وعنصراً ضرورياً لتوليد الإيرادات. |
les flux d'APD en faveur des pays membres de la CESAO ont baissé dans tous les cas, à l'exception de l'Iraq, du Liban et de la Palestine. | UN | وقد انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان المستفيدة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في جميع الحالات تقريبا، ما عدا في حالة كل من العراق ولبنان وفلسطين. |
Les pays développés devraient prendre des mesures urgentes pour accroître les flux d'APD de façon à atteindre l'objectif convenu de 0,7 % de leur PNB pour l'aide aux pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية. |
45. Pour contribuer à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, la CNUCED a intensifié ses travaux d'analyse sur la dette et les flux d'APD aux pays les moins avancés et sur les défis auxquels ceux-ci sont confrontés. | UN | 45- وإسهاماً في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نمواً، عزَّز الأونكتاد عمله التحليلي المتعلق بالديون وبتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً وبالتحديات التي تواجهها تلك البلدان. |
Tous les pourcentages sont calculés sur les flux d'APD qui sont répartis par niveau de revenu. | UN | وتم احتساب كافة النسب المئوية فيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة حسب مستويات الدخل. |