"les objectifs des nations" - Translation from French to Arabic

    • أهداف الأمم
        
    • مقاصد الأمم
        
    • لأهداف الأمم
        
    • بأهداف الأمم
        
    • تحقيق أهداف اﻷمم
        
    • لمقاصد الأمم
        
    • وأهداف الأمم
        
    ii) Coopération avec d'autres ONG en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies UN ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Le statut d'observateur lui permettrait d'aligner ses activités plus étroitement sur les objectifs des Nations Unies. UN ومن شأن منح مركز المراقب إتاحة مواءمة أنشطته بصورة أوثق مع أهداف الأمم المتحدة.
    L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. UN وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Pour atteindre les objectifs des Nations Unies, des relations économiques et commerciales justes doivent être établies au niveau international, et le droit au développement respecté. UN ولتحقيق مقاصد الأمم المتحدة، لا بد من قيام علاقات اقتصادية وتجارية دولية عادلة واحترام الحق في التنمية.
    Le Département joue un rôle essentiel qui consiste à faire connaître les objectifs des Nations Unies et promouvoir une représentation positive de l'Organisation. UN وقالت لقد لعبت تلك الإدارة دورا حاسما في الدعاية لأهداف الأمم المتحدة وتعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة.
    En prenant la sécurité humaine pour guide, veillons à ce que les personnes soient au centre de nos préoccupations, et ce, à l'heure où nous réaffirmons notre volonté d'appuyer les objectifs des Nations Unies et d'améliorer l'avenir des personnes que nous sommes mandatés pour représenter. UN وبجعل الأمن البشري هاديا لنا، دعونا نجعله محور اهتمامنا ونحن نجدد التزامنا بأهداف الأمم المتحدة وبمستقبل أفضل لغريس ولجميع الناس الذين نمثلهم.
    :: Offrir des stages de formation pour mettre en œuvre différents projets visant à réaliser les objectifs des Nations Unies UN :: توفير التدريب لتنفيذ مشاريع مختلفة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة
    Le manifeste de l'organisation offre le cadre global de son engagement social, en adéquation avec les objectifs des Nations Unies. UN يقدم بيان أعدته المنظمة إطارا عالميا لالتزامها الاجتماعي، وذلك تماشيا مع أهداف الأمم المتحدة.
    L'objectif du projet de résolution est de reconnaître qu'un renforcement de la coopération internationale s'avère essentiel pour réaliser les objectifs des Nations Unies. UN وأشارت إلى إن الهدف من مشروع القرار هو الإقرار بأن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Comme nous l'avons soutenu dans le passé, la Fédération internationale du vieillissement est entièrement disposée à collaborer avec les Gouvernements pour définir et mettre en œuvre les objectifs des Nations Unies. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة حريص على مشاركة الحكومات في وضع أهداف الأمم المتحدة وتنفيذها.
    Le Liechtenstein pense qu'assurer la sûreté des personnes travaillant sur le terrain pour réaliser les objectifs des Nations Unies constitue une tâche essentielle de notre Organisation. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.
    iii) Projets menés au niveau national à l'intention des femmes en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies UN ' 3` المشاريع المحلية للمرأة من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Il est nécessaire à cet effet d'établir, au sein de chaque organisme, un centre de coordination chargé d'assurer la transparence de ces relations, de recueillir des informations et de promouvoir une meilleure compréhension du rôle et des objectifs des entreprises, en veillant à ce qu'ils soient compatibles avec les objectifs des Nations Unies. UN وينبغي أن يُسمى داخل كل منظمة، مركز تنسيق لكفالة الشفافية والتعلم والتفهم الأفضل لدور وأهداف الأعمال التجارية وللتحقق ما إذا كانت متماشيةً مع أهداف الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire à cet effet d'établir, au sein de chaque organisme, un centre de coordination chargé d'assurer la transparence de ces relations, de recueillir des informations et de promouvoir une meilleure compréhension du rôle et des objectifs des entreprises, en veillant à ce qu'ils soient compatibles avec les objectifs des Nations Unies; UN ففي إطار كل كيان، ينبغي تحديد جهة تنسيق لكفالة الشفافية والتعلم وحسن الفهم لدور الأعمال التجارية وأهدافها مع التأكد مما إذا كان هذا كله يتفق مع أهداف الأمم المتحدة؛
    Ces groupes appuient les objectifs des Nations Unies, les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les questions d'habitat, d'aménagement urbain, de droits de propriété, de politique et de financement du logement. UN وتدعم هذه المؤسسات أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما قرارات الجمعية بشأن مسائل المأوى، والتنمية الحضرية، والحق في الملكية، وسياسة الإسكان، والمالية.
    Ces groupes poursuivent les objectifs des Nations Unies, en particulier eu égard aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale liées aux questions de logement, de développement urbain, de droits à la propriété, de finances et de politique en matière de logement. UN وهذه المؤسسات تدعم أهداف الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بشأن مسائل المأوى، والتنمية الحضرية، والحق في الملكية، وسياسة الإسكان، والمالية.
    Même des sommes relativement modestes peuvent aider dans une large mesure à réaliser les objectifs des Nations Unies. UN فإن أية مقادير صغيرة نسبياً لها تأثير عظيم على تحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    Réaffirme qu'il importe d'adhérer aux principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales d'une manière qui serait incompatible avec les objectifs des Nations Unies, et du règlement pacifique des différends internationaux; UN يؤكد من جديد أهمية الالتزام بمبادئ عدم التهديد باستخدام القوة أو عدم استخدامها في العلاقات الدولية على أي وجه يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة، وأهمية تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    Réaffirme qu'il importe d'adhérer aux principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales d'une manière qui serait incompatible avec les objectifs des Nations Unies, et du règlement pacifique des différends internationaux; UN يؤكد من جديد أهمية الالتزام بمبادئ عدم التهديد باستخدام القوة أو عدم استخدامها في العلاقات الدولية على أي وجه يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة، وأهمية تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    :: La diversité de ces mécanismes et leur valeur pour faire avancer les objectifs des Nations Unies; UN :: تنوّع هذه الآليات وقيمتها بالنسبة لأهداف الأمم المتحدة
    Constatant également qu'une collaboration stratégique avec le secteur privé est une méthode efficace pour poursuivre les objectifs des Nations Unies, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعترفّ أيضا بأن المشاركة الاستراتيجية مع القطاع الخاص هي طريقة فعّالة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Mais si l'on veut que les objectifs des Nations Unies soient pleinement réalisés, il faudra considérablement renforcer la concertation et la coordination dans l'ensemble du système. UN بيد أنه إذا ما أريد تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكمل، فإن اﻷمر يقتضي درجة أعلى كثيرا من اﻹرادة المتضافرة والعمل المنسق في المنظومة ككل.
    :: L'Association soutient les objectifs des Nations Unies. UN :: روجت لمقاصد الأمم المتحدة.
    Ce faisant, les grandes sociétés s'alignent davantage sur les valeurs et les objectifs des Nations Unies. UN ويتم من خلال ذلك، جعل الأنشطة المؤسسية أكثر توافقاً مع قيم وأهداف الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more