"les objectifs visés" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المنشودة
        
    • الأهداف المرجوة
        
    • الأهداف المتوخاة
        
    • أهداف البرنامج
        
    • الأهداف المتوقعة
        
    • أهدافها المرجوة
        
    • واﻷهداف
        
    • وأهدافها اﻷخرى
        
    • الأهداف المذكورة
        
    • الأهداف المقصودة
        
    • الأهداف الموضوعة
        
    • النتائج المستهدفة
        
    • اﻷهداف المرجوة منه
        
    • وأوضح أن أهداف
        
    • للأهداف الكامنة
        
    Parmi les objectifs visés, figurent également l'augmentation du nombre des États parties ayant ratifié ces deux instruments et le retrait des réserves. UN ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات.
    Il fallait se demander pourquoi on voulait imposer de telles limites et si les propositions avancées permettraient d'atteindre les objectifs visés. UN ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا.
    À travers ces campagnes, les objectifs visés sont : UN ومن خلال هذه الحملات، كانت الأهداف المتوخاة كما يلي:
    Pour atteindre les objectifs visés, il appliquera une stratégie d'ensemble comprenant les activités ci-après : UN وتشمل الاستراتيجية العامة التي يتبعها المكتب في تحقيق أهداف البرنامج ما يلي:
    La capacité de la Mission à mener des activités de communication et à s'engager avec ses partenaires pour atteindre les objectifs visés reste subordonnée à la sûreté et la sécurité du personnel et des installations dans un climat de sécurité de plus en plus fragile et fluctuant. UN وستعتمد قدرة البعثة على القيام بأنشطة التوعية وإشراك النظراء من أجل تحقيق الأهداف المتوقعة على سلامة وأمن المنشآت من التهديدات في بيئة أمنية هشة ومتقلبة.
    Ils sont examinés par des experts fonctionnels qui s'assurent qu'ils sont succincts et accompagnés d'objectifs mesurables permettant d'évaluer si la Mission est à même d'atteindre les objectifs visés. UN ويقوم خبراء متخصصون في المواضيع المعنية باستعراض النتائج، مما يكفل أن تكون مقتضبة وتشير إلى معايير مرجعية قابلة للقياس تمثّل قدرة البعثة على تحقيق أهدافها المرجوة.
    Les sous-programmes, les produits ainsi que les objectifs visés et les résultats escomptés au cours de l’exercice biennal sont énoncés dans les textes explicatifs concernant les programmes. UN ويعرض سرد البرامج، البرامج الفرعيــة والنواتج واﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة خـلال فـترة السنتيــن.
    les objectifs visés et les indicateurs initiaux pour chaque domaine sont décrits ci-dessous. UN وترد أدناه الأهداف المنشودة والمؤشرات الأولية لكل مجال من المجالات.
    Les participants au Forum ont aussi rappelé que, sans contrôle et réexamen régulier, les mesures prises ne peuvent atteindre les objectifs visés. UN وأعاد المحفل أيضاً تأكيد أن تلك التدابير يجب أن تخضع للرصد والاستعراض على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة.
    À des sessions antérieures, les participants au Forum ont rappelé que, si l'on veut qu'elles atteignent les objectifs visés, ces mesures doivent être contrôlées et revues régulièrement. UN وفي الدورات السابقة، كرر المشاركون تأكيد وجوب رصد واستعراض هذه التدابير على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة.
    Il n'était par conséquent pas possible de garantir que les objectifs visés par ces projets étaient en voie de réalisation. UN ونتيجة لذلك، لم يتسنّ التأكد من تحقيق الأهداف المرجوة من هذه المشاريع.
    Les rapports présentés donnent à penser que l'instrument concernant les forêts offre d'excellentes possibilités d'atteindre les objectifs visés. UN وتفيد الردود بأن الصك المتعلق بالغابات ينطوي على إمكانات هائلة لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    Il faut instaurer un climat porteur et nouer des partenariats solides entre secteurs public et privé pour atteindre les objectifs visés. UN ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة.
    Les politiques doivent s'ancrer dans le contexte socioculturel, concorder avec les objectifs visés et être cohérentes. UN وينبغي أن تكون السياسات متجذرة في البيئة الاجتماعية والثقافية ومتطابقة مع الأهداف ومعقولة من حيث الأهداف المتوخاة.
    Les modes d'encadrement seront différents selon le contexte ou les objectifs visés. UN ويستدعي اختلاف السياقات وأنواع الأهداف المتوخاة اتباع أنواع مختلفة من أساليب القيادة.
    Pour atteindre les objectifs visés, il appliquera une stratégie d'ensemble comprenant les activités ci-après : UN وتشمل الاستراتيجية العامة التي يتبعها المكتب في تحقيق أهداف البرنامج ما يلي:
    Revoir sa méthode actuelle d'établissement du budget et faire en sorte que ses budgets soient établis et présentés sous une forme intégrée afin que son conseil d'administration dispose d'une vue d'ensemble des ressources qu'il est nécessaire d'inscrire au budget institutionnel et au budget de programme pour atteindre les objectifs visés UN استعراض منهجية إعداد ميزانيتها الحالية لضمان أن يتم إعداد الميزانيات وتقديمها بطريقة متكاملة لكي يتسنى للمجلس التنفيذي تكوين صورة شاملة عن الاحتياجات من الموارد المؤسسية والبرنامجية اللازمة لتحقيق الأهداف المتوقعة
    Mais dans d'autres cas, les sanctions ont entraîné des crises humanitaires graves et intolérables qui ont privé un grand nombre de personnes innocentes et vulnérables, notamment les femmes et les enfants, de leurs moyens de subsistance les plus élémentaires, sans pour autant atteindre les objectifs visés. UN ومع ذلك، أدت الجزاءات في حالات أخرى إلى أزمات إنسانية خطيرة ولا تحتمل، حرمت أعدادا ضخمة من السكان الضعفاء واﻷبرياء، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، من احتياجاتهم اﻷساسية للغاية، في حين أنها لم تحقق أهدافها المرجوة.
    les objectifs visés en matière de responsabilisation des populations par le programme d'action communautaire harmonisé de l'Inde étaient extrêmement importants même s'ils étaient assez difficiles à réaliser. UN واﻷهداف التمكينية لبرنامج العمل المجتمعي التضافري بالهند تتسم بأهمية بالغة، حتى وإن كان يصعب تحقيقها إلى حد ما.
    Cette évaluation devait être effectuée selon des modalités identiques à celles qui ont été appliquées pour évaluer les activités de formation du FNUAP, de façon à vérifier que ces programmes sont efficaces et pertinents et permettent d’atteindre les objectifs visés. UN وينبغي أن يجري هذا الاستعراض بنفس الطريقة التي أجري بها استعراض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن يقيم فعالية تكلفة برامج التدريب التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ومدى مناسبتها، وأهدافها اﻷخرى ذات الصلة.
    3. La Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du présent article, notamment: UN 3- يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك:
    Il comprend les objectifs visés par la création du Réseau Information Direction, mais estime qu'un projet de ce type aurait dû être approuvé au préalable par les organes directeurs compétents. UN وهي تدرك الأهداف المقصودة من إنشاء شبكة للمعلومات الإدارية، ولكنها ترى أن مشروعا من هذا النوع كان ينبغي أن يخضع أولا لموافقة الهيئات الرئيسية المختصة.
    Nous estimons que les objectifs visés seront atteints à condition que les points susmentionnés fassent l'objet d'une analyse détaillée. UN ونحن نعتقد بأنه سيتم تحقيق الأهداف الموضوعة إذا تم تحليل المسائل المحددة أعلاه بالتفصيل.
    Sur les 55 bureaux de pays ayant fait rapport sur les progrès réalisés au titre de cette ligne de service en 2004, 95 % ont indiqué que les objectifs visés avaient été partiellement ou complètement atteints. UN ومن بين 55 مكتبا قطريا أبلغت عن إنجازاتها في هذا الفرع من فئات الخدمات في عام 2004، أفاد 95 في المائة منها تحقيق النتائج المستهدفة بصورة جزئية أو كلية.
    d) Déterminer dans quelle mesure le système des ajustements permet d'atteindre les objectifs visés et de faire face à des situations nouvelles; UN )د( تقييم كفاءة نظام تسوية مقر العمل في تحقيق اﻷهداف المرجوة منه ومدى استجابته لﻷحوال الجديدة؛
    les objectifs visés par la mobilisation des ressources n'étaient pas seulement complémentaires mais englobaient aussi les éléments d'un secteur donné que les gouvernements entendaient financer. UN وأوضح أن أهداف تعبئة الموارد لا تمثل مجرد إضافات بل أنها تتضمن كذلك ما تنتوي الحكومات أن تموله في سياق قطاع بعينه.
    les objectifs visés par la justice transitionnelle et les mesures prises pour les atteindre sont susceptibles de s'accorder avec les objectifs des peuples autochtones et leur conception des moyens propres à assurer, à long terme, la justice et la paix. UN 79- ويُمكن للأهداف الكامنة وراء العدالة الانتقالية والتدابير التي اتُخذت سعياً لتحقيقها أن تنسجم مع أهداف الشعوب الأصلية وتصوراتها لما يشكل السبل الكفيلة بإقامة العدل وإحلال السلم على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more