L'Envoyé personnel prévoit d'examiner la question plus en détail avec les parties en temps utile. | UN | ويعتزم المبعوث الشخصي مواصلة مناقشة هذه المسألة مع الطرفين في الوقت المناسب. |
La MINURSO a continué à coopérer avec les parties en ce qui concerne le marquage et l'élimination des mines et des munitions non explosées. | UN | وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها. |
Annexe IV : sSubstances récupérées importées et exportées par les parties en 2003; | UN | المرفق الرابع: المواد المسترجعة المستنفدة للأوزون التي استوردتها وصدرتها الأطراف في عام 2003؛ |
Les Parties ont décidé de confirmer l'allocation de 140 tonnes en 2008 et de 130 tonnes en 2009, approuvée par les parties en 2007 aux fins considérées, pour la Fédération de Russie. | UN | 64 - واتفقت الأطراف على تأكيد المخصصات لعام 2008 بمقدار 140 طناً وفي عام 2009 بمقدار 130 طناً التي وافقت عليها الأطراف في عام 2007 لذلك الاستخدام. |
Néanmoins, par égard pour les délégations favorables au critère du but, la délégation britannique est disposée à accepter que le but soit pris en compte par le tribunal si les parties en sont convenues d'emblée. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد البريطاني مستعد، من أجل ارضاء الوفود التي تؤيد معيار الغرض، للموافقة على أن تضع المحكمة الغرض في الاعتبار إذا اتفق الطرفان على ذلك من أول وهلة. |
C. Mesures prises par les parties en vue de mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka | UN | جيم - الجهود التي يبذلها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول لوساكا |
Ce fut par la suite le fondement philosophique de l'Accord de paix global, signé par les parties en 2005. | UN | وقد شكّل هذا الهيكل الفلسفي الأساسي الذي استند إليه في وقت لاحق اتفاق السلام الشامل الذي أبرمه الطرفان في عام 2005. |
Les États qui exercent une influence sur les parties en République arabe syrienne sont dans l'obligation de veiller à ce qu'elles se conforment aux règles du droit international humanitaire. | UN | وعلى الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية واجب ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Il a également organisé neuf séries de pourparlers informels entre les parties en Autriche, à New York et à Malte. | UN | ونظم كذلك تسع جولات من المحادثات غير الرسمية بين الطرفين في النمسا ونيويورك ومالطة. |
Il y a eu aussi des jours de combats intenses entre les parties en novembre 2004. | UN | كما كانت هناك أيام من القتال العنيف بين الطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le Président Abbas a reçu des visiteurs des quatre coins du monde venus pour aider les parties en présence à se mettre d'accord sur la rédaction d'un texte commun. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
42. La question de la protection des victimes et des témoins est une source constante de litiges entre les parties en l'espèce. | UN | ٤٢ - وما برحت مسألة حماية الضحايا والشهود تمثل مصدر خلاف مستمر بين الطرفين في هذه القصية. |
Ayant à l'esprit que les informations supplémentaires demandées dans la décision Ex.1/4 seront soumises par les parties en 2006, | UN | وإذ يقر بأن المعلومات الأخرى الواردة في المقرر د.إ - 1/4 سيتم تقديمها من جانب الأطراف في عام 2006، |
Le cadre de l'évaluation la plus récente, adopté par les parties en 2003, était présenté dans l'annexe au document UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/2/Add.1. | UN | وترد الاختصاصات المتعلقة بأحدث تقييم اعتمدته الأطراف في عام 2003 في مرفق هذه الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/30/2/Add.1. |
29. Dans l'annexe IV figure une liste des substances récupérées importées et exportées par les parties en 2008. | UN | 29 - ويحتوي المرفق الرابع لهذا التقرير على قائمة بما أبلغ عنه من المواد المستردة المستنفدة للأوزون من الواردات والصادرات من قبل الأطراف في عام 2008. |
Le présent Accord restera en vigueur pendant une durée de quatre-vingt-dix-neuf ans, sauf si les parties en conviennent autrement. | UN | يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا اذا اتفق الطرفان على غير ذلك. |
Le présent Accord restera en vigueur pendant une période de 99 ans, sauf si les parties en conviennent autrement. | UN | يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا إذا اتفق الطرفان على غير ذلك. |
9. Décide de suivre de près les mesures prises par les parties en vue de s'acquitter des engagements qu'elles ont pris aux termes des Accords d'Alger, notamment par l'intermédiaire de la Commission du tracé, et d'examiner toute incidence qui en résulterait pour la MINUEE; | UN | 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛ |
9. Décide de suivre de près les mesures prises par les parties en vue de s'acquitter des engagements qu'elles ont pris aux termes des Accords d'Alger, notamment par l'intermédiaire de la Commission du tracé, et d'examiner toute incidence qui en résulterait pour la MINUEE; | UN | 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛ |
7. Les trois accords de mise en oeuvre ont été remplacés par l'Accord intérimaire israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, signé par les parties en date du 28 septembre 1995. | UN | ٧ - وقد تلا الاتفاقيات التنفيذية الثلاث، الاتفاق المرحلي حول الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي وقعه الطرفان في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والذي بشر بمرحلة جديدة من عملية السلام. |
Il a encouragé les parties en mesure de le faire à contribuer à l'exécution de ce programme et a vivement recommandé que des activités et des recherches analogues soient entreprises sans tarder, selon que de besoin, dans d'autres régions où les travaux avaient été lents à démarrer. | UN | وشجعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في تنفيذ هذا البرنامج وحثتها على القيام بأنشطة وبحوث مماثلة، حسب الاقتضاء، وتوسيعها بطريقة مناسبة لتشمل مناطق أخرى جاءت فيها بداية النشاط بطيئة. |
Les co-modérateurs ont répertorié un certain nombre de critères mentionnés par les parties en ce qui concerne le champ d'application d'un mécanisme financier. | UN | عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية. |
Il tiendra les parties au courant des projets et opérations de la Commission et entretiendra des contacts étroits avec les parties en se rendant régulièrement dans la zone. | UN | وسيُطلع الطرفين بالكامل على خطط وإجراءات اللجنة وسيقيم اتصال وثيق مع الطرفين عن طريق القيام بزيارات منتظمة للمنطقة. |
Mon Représentant spécial continue de se concerter avec les parties en usant de ses bons offices, parallèlement aux partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويواصل ممثلي الخاص إشراك الطرفين من خلال مساعيه الحميدة، بالتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
A. Nommer et dénoncer systématiquement les parties en infraction et examiner leur conduite | UN | ألف - الانتظام في تسمية الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات وإدراجها في قوائم واستعراض مدى الامتثال |
73. Le SBI a invité les parties en mesure de le faire à continuer d'apporter des ressources à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts. | UN | 73- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء. |
Quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone récupérées importées et exportées par les parties en 2013 et 2012 | UN | المواد المستنفدة للأوزون المستوردة والمصدَّرة من جانب الأطراف في عامي 2013 و2012 |
20. Toutes les parties en situation de non-respect à l'égard des mesures de réglementation des CFC avaient reçu du Fonds multilatéral une assistance pour leur permettre de revenir à une situation de respect, à l'exception de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | 20- لقد حصلت جميع الأطراف التي في حالة عدم امتثال بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية على مساعدة من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من العودة إلى حالة الامتثال فيما عدا سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
La Thaïlande considère que l'ONU et ses organes subsidiaires peuvent grandement contribuer, dans le domaine des changements climatiques, à favoriser les transferts de technologie et la mobilisation de ressources entre les parties, en aidant à résoudre les questions litigieuses dans ces deux domaines. | UN | وترى تايلند أن بمستطاع الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أن تسهم إلى حد كبير في تعزيز جدوى نقل تكنولوجيا تغير المناخ وحشد الموارد بين الأطراف وذلك بالمساعدة في حل القضايا المتضاربة في هذين المجالين. |
Une autre suggestion a été de rédiger une annexe au Règlement, qui s'appliquerait si les parties en décidaient ainsi ou si le traité prévoyait son application. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى إعداد مرفق للقواعد ينطبق إذا اتفقت الأطراف على انطباقه، أو نصت معاهدة على ذلك. |