Elle reconnaît que les OMD sont extrêmement importants, de même que la méthode graduelle empruntée pour les réaliser. | UN | ويقر إعلان بورت فيلا بأن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة للغاية، بنفس أهمية المسار التدريجي المتبع صوب تلك الأهداف. |
Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. | UN | وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
Pour les réaliser, une forte impulsion politique demeure nécessaire. | UN | ولكن الحافز السياسي القوي ما زال ضرورياً لكي نحقق تلك الأهداف. |
Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. | UN | فالالتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها. |
Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. | UN | ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها. |
Reconnaître l'interdépendance qui existe entre les objectifs de développement permet, selon elle, de les réaliser. | UN | ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها. |
Nous disposons des connaissances et des ressources nécessaires pour les réaliser. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
Les États membres/adhérents/participants réaffirment leurs objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015 : [voir l'ancien paragraphe 6 bis] | UN | 4 - تؤكد الدول الأعضاء/المساهمة/المشاركة من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والعزم على العمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز التقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: [انظر الفقرة 6 مكررا، سابقا] |
Nous considérons que le sommet de 2005 est une des étapes importantes du processus pour les réaliser. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر قمة عام 2005 سيكون أحد المشاعل على الطريق المؤدي إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. | UN | ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف. |
Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. | UN | وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. | UN | ويسمح التخطيط الفعال للبرامج للمنظمة بتحديد أهداف مناسبة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
Ces objectifs se concentrent sur les questions sociales et l'élimination de la pauvreté, et le pays tout entier fait tout ce qui est en son pouvoir pour les réaliser. | UN | وتركز تلك الأهداف على المسائل الاجتماعية والقضاء على الفقر، وبذلت الأمة بأكملها جهدا شاملا لبلوغ هذه الأهداف. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent des modèles efficaces pour définir des objectifs et permettre à tous les acteurs de trouver le meilleur moyen de les réaliser. | UN | وتقدم الأهداف الإنمائية للألفية نموذجا ناجحا قد يكون قابلا للتطبيق من أجل تحديد الأهداف وتمكين جميع الجهات الفاعلة من إيجاد أفضل السبل لديها من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Nous estimons que les OMD sont interdépendants, ce qui nécessite donc d'adopter une démarche intégrée et globale pour les réaliser, comme l'ont noté de nombreux orateurs. | UN | تدرك منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية مدى ترابط الأهداف الإنمائية للألفية جميعها، الأمر الذي يجعل من اليسير اتباع نهج متكامل وشامل لتحقيق تلك الأهداف كما ذكر الكثيرون قبلي. |
Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها. |
Telles sont nos espoirs et nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour les réaliser. | UN | هذه آمالنا، وينبغي بذل قصارى جهدنا لتحقيقها. |
Cinq ans ont passé depuis la proclamation des objectifs du Millénaire pour le développement, et on a fait très peu pour les réaliser. | UN | وقد مرت خمسة أعوام على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، ولم يحدث سوى النزر اليسير لتحقيقها. |
Les pays industrialisés nous ont demandé à nous, pays en développement, de développer des visions et de préparer des feuilles de route pour les réaliser. | UN | لقد طلبت البلدان الصناعية منا نحن البلدان النامية أن نضع رؤية لبلداننا، وأن نعد خرائط طرق لتحقيقها. |
Pour M. Eliasson, les trois objectifs en question se corroborent, et il faut chercher à les réaliser ensemble. | UN | ويرى السيد الياسون أن اﻷهداف الثلاثة المذكورة يعزز بعضها بعضا، وينبغي السعي إلى تحقيقها بأجمعها. |
Pour chaque secteur thématique, on a présenté dans leurs grandes lignes les objectifs généraux, les priorités et la stratégie retenue pour les réaliser. | UN | وتبين في اطار كل مجال مواضيعي الأهداف والأولويات العامة والاستراتيجية المستخدمة لبلوغها. |
6 bis Les États membres/adhérents/participants réaffirment les objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015 : (UE, USA, NOR, CHE, NZL, CRI, MEX) Objectif 1 | UN | 6 مكررا: تؤكد الدول الأعضاء/الموقعة/المشاركة من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والعزم على العمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني إحراز التقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: (الاتحاد الأوروبي، الولايات المتحدة الأمريكية، النرويج، شيلي، نيوزيلندا، كوستاريكا، المكسيك) |