"les réaliser" - Traduction Français en Arabe

    • تلك الأهداف
        
    • لتحقيقها
        
    • إلى تحقيقها
        
    • لبلوغها
        
    • إحراز التقدم نحو بلوغها
        
    Elle reconnaît que les OMD sont extrêmement importants, de même que la méthode graduelle empruntée pour les réaliser. UN ويقر إعلان بورت فيلا بأن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة للغاية، بنفس أهمية المسار التدريجي المتبع صوب تلك الأهداف.
    Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. UN وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف.
    Pour les réaliser, une forte impulsion politique demeure nécessaire. UN ولكن الحافز السياسي القوي ما زال ضرورياً لكي نحقق تلك الأهداف.
    Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. UN فالالتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها.
    Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. UN ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها.
    Reconnaître l'interdépendance qui existe entre les objectifs de développement permet, selon elle, de les réaliser. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها.
    Nous disposons des connaissances et des ressources nécessaires pour les réaliser. UN ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها.
    Les États membres/adhérents/participants réaffirment leurs objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015 : [voir l'ancien paragraphe 6 bis] UN 4 - تؤكد الدول الأعضاء/المساهمة/المشاركة من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والعزم على العمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز التقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: [انظر الفقرة 6 مكررا، سابقا]
    Nous considérons que le sommet de 2005 est une des étapes importantes du processus pour les réaliser. UN ونحن نرى أن مؤتمر قمة عام 2005 سيكون أحد المشاعل على الطريق المؤدي إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. UN وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف.
    Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. UN ويسمح التخطيط الفعال للبرامج للمنظمة بتحديد أهداف مناسبة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف.
    Ces objectifs se concentrent sur les questions sociales et l'élimination de la pauvreté, et le pays tout entier fait tout ce qui est en son pouvoir pour les réaliser. UN وتركز تلك الأهداف على المسائل الاجتماعية والقضاء على الفقر، وبذلت الأمة بأكملها جهدا شاملا لبلوغ هذه الأهداف.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent des modèles efficaces pour définir des objectifs et permettre à tous les acteurs de trouver le meilleur moyen de les réaliser. UN وتقدم الأهداف الإنمائية للألفية نموذجا ناجحا قد يكون قابلا للتطبيق من أجل تحديد الأهداف وتمكين جميع الجهات الفاعلة من إيجاد أفضل السبل لديها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Nous estimons que les OMD sont interdépendants, ce qui nécessite donc d'adopter une démarche intégrée et globale pour les réaliser, comme l'ont noté de nombreux orateurs. UN تدرك منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية مدى ترابط الأهداف الإنمائية للألفية جميعها، الأمر الذي يجعل من اليسير اتباع نهج متكامل وشامل لتحقيق تلك الأهداف كما ذكر الكثيرون قبلي.
    Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها.
    Telles sont nos espoirs et nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour les réaliser. UN هذه آمالنا، وينبغي بذل قصارى جهدنا لتحقيقها.
    Cinq ans ont passé depuis la proclamation des objectifs du Millénaire pour le développement, et on a fait très peu pour les réaliser. UN وقد مرت خمسة أعوام على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، ولم يحدث سوى النزر اليسير لتحقيقها.
    Les pays industrialisés nous ont demandé à nous, pays en développement, de développer des visions et de préparer des feuilles de route pour les réaliser. UN لقد طلبت البلدان الصناعية منا نحن البلدان النامية أن نضع رؤية لبلداننا، وأن نعد خرائط طرق لتحقيقها.
    Pour M. Eliasson, les trois objectifs en question se corroborent, et il faut chercher à les réaliser ensemble. UN ويرى السيد الياسون أن اﻷهداف الثلاثة المذكورة يعزز بعضها بعضا، وينبغي السعي إلى تحقيقها بأجمعها.
    Pour chaque secteur thématique, on a présenté dans leurs grandes lignes les objectifs généraux, les priorités et la stratégie retenue pour les réaliser. UN وتبين في اطار كل مجال مواضيعي الأهداف والأولويات العامة والاستراتيجية المستخدمة لبلوغها.
    6 bis Les États membres/adhérents/participants réaffirment les objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015 : (UE, USA, NOR, CHE, NZL, CRI, MEX) Objectif 1 UN 6 مكررا: تؤكد الدول الأعضاء/الموقعة/المشاركة من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والعزم على العمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني إحراز التقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: (الاتحاد الأوروبي، الولايات المتحدة الأمريكية، النرويج، شيلي، نيوزيلندا، كوستاريكا، المكسيك)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus