"les réponses qu" - Translation from French to Arabic

    • الردود التي
        
    • بالردود التي
        
    • الأجوبة التي
        
    Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Nous le remercions pour son intervention ainsi que pour les réponses qu'il a données aux nombreuses questions posées par diverses délégations. UN ونحن نشكره على بيانه وكذلك على الردود التي أجاب بها عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود.
    À sa 15e séance, le 8 février, le Comité a examiné les réponses qu'il avait reçues de l'organisation. UN 13 - ونظرت اللجنة في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 8 شباط/فبراير في الردود التي وردت من المنظمة.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    Cela étant, même une fois les délais imposés pour l'établissement des rapports dépassés, le Rapporteur spécial accueille, comme toujours, avec intérêt les réponses qu'il continue de recevoir. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص، وكعادته، يرحب بالردود التي يستمر وصولها بعد التاريخ المحدد لإعداد تقاريره.
    Amenez ce tueur devant la justice et je vous promets que je vous donnerai toutes les réponses qu'il vous faut. Open Subtitles أحضر قاتله للعدالة وأنا أعدك بإعطائك كل الأجوبة التي تستطيع تحملها.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    S'il estime que les réponses qu'il a reçues n'étaient pas claires, le Comité a le devoir de le signaler sans que cela ne soit perçu comme un jugement ou un parti pris. UN فإذا رأت اللجنة أن الردود التي تلقتها ليست واضحة، وجب عليها أن تلفت النظر إلى ذلك دون أن يدرك ذلك على أنه حكم أو تحيز.
    les réponses qu'ils ont adressées à l'Organisation des Nations Unies ont été de nature plutôt juridique; ils devraient fournir davantage de détails sur les problèmes de mise en oeuvre et décrire des cas précis. UN وكان الطابع القانوني يغلب على الردود التي أرسلتها هذه الحكومات لﻷمم المتحدة، بينما كان ينبغي لها أن توفر مزيدا من التفاصيل بشأن المشاكل التي تواجهها في عملية التنفيذ وعن معالم حالات فعلية محددة.
    Dans les réponses qu'il a fournies alors qu'il était encore hospitalisé, l'auteur de la plainte déclare que les faits se sont produits alors qu'il tentait de venir en aide à l'un de ses amis sans ressources qui avait été agressé par deux individus se trouvant sur les lieux. UN وذكر الشاكي، في الردود التي قدمها أثناء وجوده في المستشفى، أن الحادث وقع أثناء محاولته مساعدة صديق معدم تعرض لاعتداء شخصين كانا في الموقع.
    25. La PRÉSIDENTE remercie la délégation algérienne de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées dans la Liste des points à traiter. UN ٥٢- الرئيسة شكرت الوفد الجزائري على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل.
    Le Gouvernement togolais a adressé au Secrétariat des documents renfermant les réponses qu'il avait faites à ce sujet à Amnesty International et à la Fédération internationale des droits de l'homme, et il est étonnant qu'il n'en soit pas fait état. UN ووجهت حكومة توغو إلى اﻷمانة العامة وثائق تتضمن الردود التي قدمتها عن هذا الموضوع إلى منظمة العفو الدولية وإلى الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، ومما يثير الدهشة ألا يرد ذكراً لها.
    À ses 9e et 10e séances, le 23 janvier, le Comité a examiné les réponses qu'il avait reçues. UN 51 - ونظرت اللجنة في جلستيها التاسعة والعاشرة المعقودتين في 23 كانون الثاني/يناير في الردود التي تلقتها.
    32. Le Président remercie la délégation de toutes les réponses qu'elle a données au Comité. UN 32- الرئيس شكر للوفد جميع الردود التي قدمها إلى اللجنة.
    18. Le Soudan a fait référence dans les réponses qu'il a fournies à des annexes que le Comité n'a jamais reçues, en dépit de requêtes répétées. UN 18- وأشار السودان في الردود التي قدمها إلى مرفقات لم تستلمها اللجنة على الإطلاق على الرغم من أنها طلبتها بصورة متكررة.
    45. Après avoir remercié les membres de la délégation pour les réponses qu'ils ont déjà données, M. POCAR pose quelques questions supplémentaires sur la deuxième partie de la liste de points. UN ٥٤- السيد بوكار شكر أعضاء الوفد على الردود التي قدموها حتى اﻵن. وقال إن لديه رغم ذلك بضع نقاط إضافية يود إثارتها بشأن الجزء الثاني من قائمة القضايا.
    194. Le Rapporteur spécial apprécie les réponses qu'il a reçues cette année du gouvernement, à la fois au sujet des renseignements qui lui ont été transmis cette année et à propos de cas figurant dans des rapports antérieurs. UN ٤٩١- يقدﱢر المقرر الخاص الردود التي تلقاها من الحكومة، هذا العام، سواء فيما يتعلق بالمعلومات التي أحيلت اليها هذا العام أو فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة.
    Il comparera les réponses qu'il aura reçues avec la liste de toutes les dérogations accordées par le Comité pendant la période 2007-2009 afin de vérifier si des déplacements non approuvés ont eu lieu au cours de cette période. UN وسيقارن الفريق بين الردود التي يحصل عليها وبين قائمة بجميع الإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات خلال الفترة 2007-2009 لكي يتسنى التأكد من حالات عدم الموافقة على السفر خلال تلك الفترة.
    Les représentants des contractants qui ont pu assister à la réunion ont répondu chacun de leur côté aux demandes de données adressées par le secrétariat, ont rappelé les réponses qu'ils avaient apportées au questionnaire du secrétariat et, de façon générale, ont fait des observations sur le projet. UN 24 - قدم ممثلو المتعاقدين الذين أمكنهم حضور الاجتماع ردودا فردية على طلبات البيانات الصادرة عن الأمانة، وذكّروا بالردود التي سبق أن قدموها على استبيان الأمانة، كما أبدوا تعليقاتهم على المشروع بشكل عام.
    Le Rapporteur spécial se contentera ici de rappeler succinctement les réponses qu'il a données à ce sujet aussi bien au sein de la Commission du droit international lors de sa soixante-troisième session, qu'en novembre 2011 lors des débats en Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN 56 - وسيكتفي المقرر الخاص في هذا المقام بتذكيرٍ مقتضب بالردود التي أدلى بها في هذا المضمار سواء ضمن إطار لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والستين()، أو خلال مناقشات اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2011().
    En effet, les réponses qu'il a données à ce sujet ne correspondent pas aux préoccupations exprimées par plusieurs États en 2010 dans le cadre de l'Examen périodique universel concernant la Bulgarie, face à la persistance de ce phénomène. UN ذلك أن الأجوبة التي قدمتها حول هذا الموضوع، لا تتطابق مع الشواغل التي أعربت عنها عدة دول في عام 2010 في إطار الاستعراض الدوري الشامل المتعلق ببلغاريا، نظراً لاستمرار انتشار هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more