Les Parties ont fourni ces renseignements à propos de leurs plans nationaux pour le développement ou l'environnement, de leurs arrangements institutionnels ou de leur législation nationale. | UN | وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية. |
Deux États Membres, la Jordanie et le Danemark, ont officialisé leurs arrangements relatifs à des forces en attente aux termes d'un mémorandum d'accord. | UN | وقد أضفت دولتان عضوان، هما اﻷردن والدانمرك، طابعا رسميا على ترتيباتها الاحتياطية من خلال مذكرة تفاهم. |
Les gouvernements nationaux et régionaux et les autorités locales devront, selon leurs arrangements contractuels avec les prestataires de services : | UN | 54 - وعلى الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية، في ترتيباتها التعاقدية مع مقدمي الخدمات أن: |
J'insiste sur le fait que le projet de résolution ne gênera aucunement les pourparlers de Genève qui sont en cours, ou leurs arrangements. | UN | ولا بد لي من التأكيد على أن مشروع القرار لن يعرقل بأي حال من الأحوال المحادثات الجارية في جنيف أو ترتيباتها. |
6. Prie l'Administrateur et le Secrétaire exécutif de collaborer étroitement à la mise au point d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations énonçant les principaux éléments de leur partenariat stratégique, opérationnel et financier, et de lui faire rapport sur leurs arrangements à sa session annuelle en juin 2006; | UN | 6 - يطلب إلى مدير البرنامج والأمين التنفيذي للصندوق العمل بشكل دقيق على إعداد الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم بين المنظمتين، التي تحدد العناصر الرئيسية لشراكتهما الاستراتيجية والتشغيلية والمالية، وتقديم تقرير عن تدابيرهما المتخذة إلى المجلس، في دورته السنوية، في حزيران/يونيه 2006؛ |
Le PNUD et le FENU ont durant cette année œuvré de manière constructive et collégiale pour faire progresser leurs arrangements de partenariat stratégique avec, en point d'orgue, une présentation conjointe au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2007. | UN | ولقد عمل كل من الصندوق والبرنامج الإنمائي بشكل بناء وجماعي أثناء السنة لدفع ترتيباتهما المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية إلى الأمام، مما تمخض عن عرض مشترك أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2007. |
Les États membres devraient s’engager dans le cadre de leurs arrangements constitutionnels à ce que des mesures similaires soient appliquées dans les territoires associés ou non autonomes. | UN | ويُـقترح أن تلتزم الدول اﻷعضاء، في إطار ترتيباتها الدستورية، بكفالة تطبيق تدابير مماثلة في الأقاليم المرتبطة أو التابعة. |
Le résultat serait d’aider les pays en développement et les pays en transition, en particulier les pays sans littoral, à améliorer leurs arrangements de transit; | UN | ومن شأن النتائج في أن تعزز جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، لا سيما الجهود التي تبذلها البلدان غير الساحلية، لتحسين ترتيباتها في مجال النقل العابر؛ |
:: Les équipes de directeurs régionaux perfectionnent leurs arrangements institutionnels. Le mandat de l'étude visant à analyser et consolider les capacités de ces équipes a été mis au point. | UN | :: تعكف أفرقة المديرين الإقليميين على تحسين ترتيباتها التنظيمية؛ وتم وضع الصلاحيات المتعلقة بتقييم وتعزيز قدرات أفرقة المديرين الإقليميين |
Les pays doivent ajuster leurs arrangements économiques et institutionnels pour tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et pour en minimiser les aspects négatifs. | UN | وأن تكيف البلدان ترتيباتها الاقتصادية والمؤسسية من أجل تحقيق فائدة مُثلى من مكاسب العولمة ولتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد. |
On a souligné que celleci devrait énoncer des principes directeurs susceptibles d'aider les États à négocier leurs arrangements bilatéraux et régionaux. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تتضمن مثل هذه الاتفاقية الإطارية مبادئ توجيهية تستخدمها الدول في التفاوض على ترتيباتها الثنائية والإقليمية. |
Toutefois, une initiative similaire est désormais requise pour les petits États insulaires en développement et les pays en développement à revenu intermédiaire qui sont asphyxiés par les lourds fardeaux de la dette et l'érosion simultanée de leurs arrangements commerciaux préférentiels. | UN | والمطلوب الآن، مع ذلك، مبادرة مماثلة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية متوسطة الداخل، التي تخنقها أعباء الديون الثقيلة، بالتزامن مع تآكل ترتيباتها للتجارة التفضيلية. |
Il est rappelé que, selon leurs arrangements juridiques respectifs, toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux doivent être financées par des ressources extérieures au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ونذكر مجددا بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية يتعين تمويلها، بموجب ترتيباتها القانونية، من خارج ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
La FTS a fourni une aide financière aux pays qui faisaient face à des difficultés de balance de paiements causées par les graves bouleversements survenus à leurs arrangements traditionnels en matière de commerce et de paiements, les échanges ne s'effectuant plus à des prix non commerciaux mais aux prix du marché. | UN | وقدم المرفق مساعدات مالية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في موازين مدفوعاتها ناشئة عن وجود اختلالات حادة في ترتيباتها التقليدية المتعلقة بالتجارة والمدفوعات بسبب التحول من الاعتماد الشديد على التجارة باﻷسعار غير السوقية إلى التجارة المتعددة اﻷطراف المستندة إلى السوق. |
Le Conseil a recommandé à ce propos aux conseils d'administration des fonds et programmes d'examiner et de suivre leurs arrangements en matière de financement, afin de rendre le financement plus sûr et prévisible, et invité les conseils d'administration à prendre leurs décisions concernant leurs propres arrangements de financement et à lui faire rapport à ce sujet en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المجلس بأن تقوم المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة باستعراض ورصد ترتيباتها التمويلية بغية جعل التمويل مضمونا إلى حد أكبر وأكثر قابلية للتنبؤ، وطلب إلى المجالس التنفيذية اتخاذ مقرات بشأن ترتيباتها التمويلية وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Pour aider les États à évaluer l'état de leurs arrangements techniques et administratifs, l'AIEA a effectué des missions de conseil et d'évaluation de la sécurité nucléaire, ainsi que des visites techniques et d'établissement des faits. | UN | 130 - ولمساعدة الدول على تقييم حالة ترتيباتها التقنية والإدارية، أوفدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعثات استشارية وتقييمية للأمن النووي، كما قامت بزيارات تقصي حقائق وزيارات تقنية. |
61. Les États devraient incorporer les principes des droits de l'homme applicables dans leurs arrangements bilatéraux et régionaux relatifs à la gestion des flux migratoires et à la protection des intérêts de sécurité nationale. | UN | 61- ينبغي أن تدمج الدول إطاراً لحقوق الإنسان تعمل به في ترتيباتها الثنائية والإقليمية بغية ضبط تدفقات الهجرة وحماية مصالح الأمن القومي. |
S'agissant de l'autodétermination, il indique que le Gouvernement a invité tous les territoires à présenter des propositions visant à amender leurs arrangements constitutionnels. Le Conseil consultatif des territoires d'outre-mer qu'il était prévu de créer a été désormais mis en place et s'est déjà réuni à trois reprises. | UN | وذكر فيما يخص الاستقلال الذاتي أن الحكومة دعت جميع الأقاليم إلى تقديم مقترحات تهدف إلى تعديل ترتيباتها الدستورية، وأن المجلس الاستشاري للأقاليم ما وراء البحار الذي كان من المتوقع إنشاؤه، أنشئ حالياً وعقد ثلاثة اجتماعات. |
Certains États ayant évoqué leurs arrangements internes, plusieurs orateurs autochtones ont préconisé une réflexion plus ouverte, soulignant que l'élaboration de normes internationales visaient à parvenir à des normes universelles axées sur l'avenir. | UN | ورد عدد من المتكلمين من ممثلي الشعوب الأصلية على إشارات أبدتها الدول إلى ترتيباتها المحلية، وشجعوا هذه الدول على اتباع نهج أكثر انفتاحاً مؤكدين أن الغرض من وضع معايير دولية هو توفير معايير عالمية تطلعية. |
5. Invite les États Membres, agissant dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux et de leurs obligations internationales, à envisager de revoir leurs arrangements législatifs et réglementaires de manière à prévoir l'incrimination de la production et de la distribution de produits falsifiés ou frauduleux liés à la criminalité organisée ; | UN | 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تنظر، في إطار نظمها القانونية الوطنية والتزاماتها الدولية، في مراجعة ترتيباتها القانونية والمتصلة بوضع الأنظمة لضمان أن تنص على تجريم ما يرتبط بالجريمة المنظمة من إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها؛ |
6. Prie l'Administrateur et le Secrétaire exécutif de collaborer étroitement à la mise au point d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations énonçant les principaux éléments de leur partenariat stratégique, opérationnel et financier, et de lui faire rapport sur leurs arrangements à sa session annuelle en juin 2006; | UN | 6 - يطلب إلى مدير البرنامج والأمين التنفيذي للصندوق العمل بشكل دقيق على إعداد الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم بين المنظمتين، التي تحدد العناصر الرئيسية لشراكتهما الاستراتيجية والتشغيلية والمالية، وتقديم تقرير عن تدابيرهما المتخذة إلى المجلس، في دورته السنوية، في حزيران/يونيه 2006؛ |
Dans sa réponse, l'Administrateur associé a indiqué que le PNUD et le FENU recevaient des contributions de base distinctes et qu'aucun transfert de ressources du premier en faveur du second n'était prévu dans leurs arrangements de programmation. | UN | 169 - وفي رده على هذا الاستفسار، ذكر مدير البرنامج المعاون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يتلقيان التبرعات الأساسية لكل منهما بصفة مستقلة، وأنه لا يتم نقل الموارد من البرنامج إلى الصندوق في ترتيباتهما البرنامجية. |
Les Parties ont échangé des informations sur leurs arrangements institutionnels, leurs problèmes financiers, leurs initiatives de renforcement des capacités et les questions intersectorielles concernant l'établissement des communications nationales. | UN | وتبادلت الأطراف المعلومات حول ما لديها من ترتيبات مؤسسية، وشواغل مالية، ومبادرات لبناء القدرات وما تواجهه من مسائل شاملة لعدة قطاعات عند إعداد البلاغات الوطنية. |