1984 : Distinction décernée par le Ministre de l'éducation pour services éminents dans le domaine de l'enseignement non classique | UN | ١٩٨٤ شهادة تقدير من وزير التعليم للخدمات الممتازة في مجال التعليم غير النظامي |
La Côte d'Ivoire a mis au point un manuel de modules de formation relatifs à l'égalité entre les sexes pour l'éducation de type non classique. | UN | ووضعت كوت ديفوار كتيبا عن نماذج تدريب بشأن مواضيع تتعلق بالمساواة بين الجنسين من أجل التعليم غير النظامي. |
La Directrice du Service de la gestion des investissements a proposé l'incorporation au portefeuille de valeurs non cotées ou gérées selon une stratégie non classique. | UN | واقترحت مديرة دائرة إدارة الاستثمارات إدراج أصول بديلة غير مطروحة للتداول العام أو تستخدم استراتيجيات غير تقليدية. |
À la suite d'efforts soutenus réalisés depuis lors, un secteur important de recherche, de développement et de transformation est apparu dans le pays pour la conception et la production d'un équipement destiné à fournir une énergie non classique. | UN | ونتيجة للجهود المستمرة التي نبذلها منــذ ذاك الوقــت، نشــأ فــي البلد قطاع هام للبحث والتطوير والتصنيع، لتصميم وإنتــاج معدات غير تقليدية لتوليد الطاقة. |
2010-2011 (objectif) : exploitation réussie de la classe d'actifs non classique adaptée à l'objectif de la Caisse | UN | هدف الفترة 2010-2011: النجاح في اختيار فئات الأصول غير التقليدية المناسبة لهدف الصندوق |
Des évaluations récentes révèlent que 137 gisements de gaz non classique ont été découverts dans 41 pays. | UN | واستنادا إلى تقديرات حديثة، تم اكتشاف 137 من تكوينات الغاز غير التقليدي في 41 بلداً. |
Les jeunes filles peuvent également acquérir une formation technique, suivre un enseignement non classique et apprendre à se prendre en charge. | UN | ويتيح هذا البرنامج تدريباً على المهارات وتعليماً غير نظامي وتدريباً في مجال القيادة. |
125. L'éducation non classique peut permettre de toucher un grand nombre de personnes, de susciter parmi elles une prise de conscience des problèmes qui se posent et de les inciter à modifier leur comportement. | UN | ٥٢١- ويمكن استخدام التعليم غير النظامي للوصول إلى عدد كبير من الناس، لزيادة إدراكهم لهذا الموضوع وتغيير مواقفهم. |
Il faut mettre en place un système d'enseignement non classique de nature à combler les lacunes du système public, mais placé sous le contrôle de l'Etat, grâce auquel la population pourra avoir accès aux outils qui lui permettront de se former et d'être en mesure d'exercer diverses fonctions ou métiers. | UN | ويجب ادخال العمل بالتعليم غير النظامي لسد الثغرات في نظم التعليم التي تديرها الحكومة، كما يجب أن تتاح للسكان، تحت اشراف الحكومة، الوسائل اللازمة لتحسين مؤهلاتهم واكتساب مهارات متنوعة. |
b) Promouvoir l'enseignement non classique dans l'intérêt des jeunes et garantir l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux centres d'alphabétisation; | UN | )ب( تشجيع التعليم غير النظامي للشباب، وضمان فرصة متساوية للمرأة والرجل في الالتحاق بمراكز تعليم القراءة والكتابة؛ |
b) Promouvoir l'enseignement non classique dans l'intérêt des jeunes et garantir l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux centres d'alphabétisation; | UN | )ب( تشجيع التعليم غير النظامي للشباب، وضمان فرصة متساوية للمرأة والرجل في الالتحاق بمراكز تعليم القراءة والكتابة؛ |
1051. Le Comité a décidé de continuer à encourager les États parties à envisager d'inscrire l'étude de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et de formation, ainsi que dans les programmes d'enseignement non classique. | UN | ١٥٠١- وقررت اللجنة متابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي. |
ii) Universaliser l'accès à l'éducation de base et faire en sorte qu'au moins 80 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire achèvent le cycle d'enseignement primaire, au terme d'un apprentissage de type classique ou non classique qui obéisse dans tous les cas à des normes comparables, l'accent étant mis sur la réduction de l'écart qui existe actuellement entre les filles et les garçons; | UN | ' ٢` تعميم إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وإكمال التعليم الابتدائي لما لا يقل عن ٨٠ في المائة من اﻷطفال في سن التعليم الابتدائي وذلك عن طريق التعليم النظامي أو التعليم غير النظامي المماثل له في المستوى، مع التركيز بوجه خاص على الحد من أوجه التفاوت الحالية بين البنين والبنات؛ |
Le gaz non classique devrait jouer un rôle important dans les futurs systèmes énergétiques. | UN | 34 - ويتوقع أن يكون للغاز المستخرج بطرق غير تقليدية دورا هاما في نظم الطاقة العالمية المستقبلية. |
Les mines antipersonnel utilisées par ces groupes le sont de manière non classique - c'est-à-dire qu'elles sont posées au hasard, ne sont pas enregistrées et prennent souvent pour cibles des civils. | UN | والألغام المضادة للأفراد التي تستخدمها تلك الجماعات تستعمل بطريقة غير تقليدية - أي إنها تزرع بشكل عشوائي، وهي ليست مسجلة وكثيرا ما تكون مستهدفة للمدنيين. |
Comme il est préconisé à l'alinéa 17 h), la menace constituée par les missiles à charge non classique devrait se voir accorder le plus haut degré de priorité dans le cadre de toute démarche concernant la question des missiles entreprise à l'ONU. | UN | وكما أُشير إليه في الفقرة الفرعية 17 (ح) من التقرير، ينبغي التعامل مع خطر القذائف المزودة بأسلحة غير تقليدية باعتباره مسألة تحظى بأولوية قصوى في أي نهج إزاء القذائف في إطار الأمم المتحدة. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement présentent une vaste gamme de défis et de problèmes de type non classique qui affectent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية طائفة واسعة من التحديات والمشاكل غير التقليدية في طابعها والتي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
52. Le nombre de morts et de blessés imputables à des combats de type non classique, à la violence et à l'insécurité est demeuré très élevé. | UN | 52- ويظل عدد المصابين أو القتلى من ضحايا الحرب غير التقليدية والعنف وانعدام الأمن مرتفعاً. |
24. Crédit agricole de type non classique. | UN | ٢٤ - مشروع بشأن الائتمان غير التقليدي الريفي. |
La mondialisation, l'extrême interdépendance de nos pays et la nature non classique des menaces auxquelles nos pays doivent faire face sont des facteurs qui ont mené à la nécessité de définir un nouvel ordre du jour dans lequel — je le souligne — il ne saurait y avoir de place pour l'utilisation ou la possession d'armes nucléaires. | UN | إن عولمة العالم وفــرط اعتمــاد بلداننا في هذه اﻷيام بعضها على بعض، والطابع غير التقليدي بالضرورة الذي تتسم به التهديدات الحالية ضد دولنا، تفضي كلها إلى وضع جــدول أعمــال دولــي جديــد تماما، ومن الواضح جليا - وتلك حقيقة أؤكدها - أنه لا مكان في جدول اﻷعمال هذا لاستخدام أو حيازة اﻷسلحة النووية. |
Elle a toutefois demandé au Gouvernement d'indiquer s'il existe des programmes d'enseignement ou de formation non classique qui offrent aux groupes d'hommes et de femmes les plus défavorisés des chances égales en matière d'éducation et de formation professionnelle. | UN | غير أنها طلبت إلى الحكومة تحديد ما إذا كان هناك تعليم غير نظامي أو برامج تدريب تسمح للجماعات المحرومة سواء كانوا رجالا أو نساء بالحصول على فرص متكافئة في التدريب التعليمي أو المهني. |