"notre quête" - Translation from French to Arabic

    • سعينا
        
    • مسعانا
        
    • بحثنا
        
    • إطار السعي
        
    • لسعينا
        
    • لبحثنا
        
    Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. UN ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام.
    En particulier, nous avons avancé dans notre quête de développement. UN وتقدمنا بصفة خاصة في سعينا من أجل التنمية.
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Nous ne devons pas faiblir dans notre quête pour veiller à ce que nos mères, nos sœurs et nos filles soient traitées avec égalité, respect et dignité. UN وسنعمل بصلابة لا هوادة فيها في مسعانا من أجل كفالة معاملة أمهاتنا وأخواتنا وبناتنا باحترام وكرامة وعلى قدم المساواة.
    notre quête de développement, à travers la recherche de sources de financement, doit s'associer intimement à cette démarche incontournable. UN ولا بد أن يرتبط بحثنا عن التنمية، من خلال حشـد مصادر التمويل، ارتباطا وثيقا بهذا النهج الحاسم.
    Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    Ces efforts sont la pierre angulaire de notre quête pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن تلك الجهود تمثل الركائز التي يقوم عليها سعينا إلى السلام والأمن الدوليين.
    À nous donc de travailler ensemble dans un esprit de partenariat dans notre quête d'un monde meilleur. UN فلنعقد العزم إذن على العمل معا في إطار الشراكة في سعينا إلى بناء عالم أفضل.
    Dans notre quête de la paix, il est impératif de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux qui, trop souvent, sont les principales causes de conflit dans de nombreuses régions. UN ومن المحتم علينا، في سعينا لتحقيق السلم، أن نواجه التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون هي السبب اﻷساسي للصراعات في كثير من مناطق العالم.
    Elle est cependant un important motif de fierté pour la plupart des Canadiens, une expression tangible de notre quête nationale d'un monde meilleur. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    Aujourd'hui, nous célébrons le franchissement d'une autre étape cruciale dans notre quête d'un ordre juridique stable relativement aux océans. UN واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات.
    Nous devons, par conséquent, faire en sorte que notre quête d'un développement durable soit axée sur l'homme. UN وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر.
    Ces connexions et interconnexions sont les ingrédients cruciaux de notre quête inlassable de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هذه الروابط والروابط المتداخلة عناصر حيوية في سعينا المتواصل من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous devons progresser dans notre quête en faveur d'instruments internationaux susceptibles de nous permettre de nous acquitter de nos obligations. UN ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا.
    Au milieu de ces bouleversements, nous avons également été persistants dans notre quête de la paix. UN وفي خضم كل هذه التقلبات، ثابرنا أيضاً على سعينا من أجل السلام.
    Nous ne voulons pas être des acteurs passifs dans notre quête de développement. UN ولن نكون شركاء سلبيين في سعينا إلى التنمية.
    Le développement et la gestion des catastrophes sont des éléments essentiels de notre quête d'un monde plus sûr, mais ils dépendent en fait entièrement de la sécurité. UN ومع أن التنمية وإدارة الكوارث أمران أساسيان في سعينا من أجل عالم أكثر أماناً، فإن الأمن هو ما يعززهما.
    Aussi optimiste que je sois à propos de l'accès universel, je dois parler franchement des obstacles qui pourraient freiner notre quête et nos programmes. UN وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا.
    Sa prorogation indéfinie est une étape importante dans notre quête collective d'un monde de paix et de sécurité partagées. UN وتمديدها إلى أجل غير مسمى هو بمثابة معلَم هام في سبيل مسعانا الجماعي لتحقيق عالم نتشاطر فيه السلم واﻷمن.
    Ne laissons pas la vanité, qu'elle soit personnelle, institutionnelle ou nationale, nous lier les mains dans notre quête collective d'un monde meilleur. UN دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل.
    Dans notre quête du désarmement, les efforts tendant à réduire l’offre d’armes ne suffisent pas; la réduction de la demande est tout aussi, sinon plus, importante. UN ٥٢ - وفي إطار السعي لبلوغ هدفنا المتمثــل فــي نزع السلاح، فإن الجهود الرامية إلـى تخفيض توريــد اﻷسلحة لا تكفـي؛ إذ إن خفض الطلب عليها لا يقل عنها أهمية، إن لم يكن أهم.
    Elles confèrent également légitimité et crédibilité à notre quête collective du bonheur de l'humanité et au renouveau de son environnement. UN كما تمنح مشروعية ذات مصداقية لسعينا المشترك إلى السعادة الإنسانية وإلى تجديد البيئة الإنسانية.
    La Commission sait le prix que nous attachons à la maîtrise des armes, au désarmement et à la non-prolifération, éléments essentiels de notre quête vers une paix et une sécurité internationales plus stables. UN هذه اللجنة تدرك جيدا التزام كندا بتحديد التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار كبعد أساسي لبحثنا اﻷوسع عن قدر أكبر من السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more