Une déclaration générale a également été faite par l'Observateur de l'Association des centres de télédétection des pays arabes. | UN | وألقى كلمة عامة أيضا المراقب عن رابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في الوطن العربي. |
L'explication avancée par l'Observateur de l'Association suisse de l'arbitrage ne justifierait cependant pas de rejeter la proposition. | UN | ومع ذلك، فإن التفسير الذي طرحه المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية لن يكون أساساً لرفض الاقتراح. |
L'Observateur de l'Association des explorateurs de l'espace (ASE) a également fait une déclaration sur ce point. | UN | وتكلم بشأن هذا البند أيضا المراقب عن رابطة مستكشفي الفضاء. |
Une déclaration a aussi été faite par l'Observateur de l'Association internationale des procureurs et poursuivants. | UN | كما تكلّم المراقب عن الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة. |
L'Observateur de l'Association européenne pour l'Année internationale de l'espace (EURISY) a également fait une déclaration sur ce point. | UN | كما تكلَّم المراقب عن الرابطة الأوروبية للسنة الدولية للفضاء في إطار هذا البند. |
L'Observateur de l'Association des explorateurs de l'espace a aussi fait une déclaration. | UN | كما تكلم المراقب عن رابطة مستكشفي الفضاء. |
En revanche, un représentant s'est ému d'observations déplacées faites par l'Observateur de l'Association, qui constituaient, selon lui, une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. | UN | بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
10. Toujours à la même séance, l'Observateur de l'Association mondiale des entrepreneurs pour le Sommet social, organisation non gouvernementale, a fait une déclaration. | UN | ١٠ - وفي الجلسة نفسها أدلى ببيان المراقب عن رابطة أصحاب اﻷعمال أنصار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهي منظمة غير حكومية. |
M. Westbrook pense, comme l'Observateur de l'Association internationale du barreau, que le texte ne devrait pas être radicalement modifié simplement parce qu'il cause des difficultés à un pays. | UN | واتفق مع رأي المراقب عن رابطة المحامين الدولية بأنه ينبغي ألا يُغيﱠر النص جذريا بسبب مشكلة تؤثر في بلد واحد . |
En outre, M. Tell appuie les suggestions formulées par la représentante de la République islamique d'Iran et l'Observateur de l'Association internationale du barreau. | UN | وأيد أيضا المقترحات المقدمة من ممثلة إيران ومن المراقب عن رابطة المحامين الدولية . |
Par ailleurs, la suggestion formulée par l'Observateur de l'Association internationale du barreau mérite d'être examinée. | UN | وقالت إن اقتراح المراقب عن رابطة المحامين الدولية يستحق البحث . |
37. L'Observateur de l'Association pour l'éducation d'un point de vue mondial a cité une affaire dont était saisi le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | 37- وأشار المراقب عن رابطة التعليم العالمي إلى حالة بحثها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Il se déclare également d'accord pour que l'article soit placé dans le paragraphe 2 de l'article 9 et qu'il soit fait état dans le texte explicatif des commentaires de l'Observateur de l'Association suisse de l'arbitrage. | UN | ووافق أيضاً على ضرورة وضع تلك المادة داخل الفقرة 2 من المادة 9 وعلى ضرورة أن تنعكس تعليقات المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية في النص الإيضاحي. |
Dans le texte suggéré par l'Observateur de l'Association internationale du barreau, il serait préférable de parler d'effets " obligatoires " plutôt qu'" automatiques " . | UN | وفي النص الـذي اقترحه المراقب عن رابطة المحامين الدولية ، قالت إنها تفضل اﻵثار " اﻹلزامية " بدلا من " التلقائية " . |
9. M. GLOSBAND (Observateur de l'Association internationale du barreau) n'est pas d'accord avec la position de la délégation des Etats-Unis. | UN | ٩ - السيد غلوسباند )المراقب عن رابطة المحامين الدولية( : قال إنه مضطر إلى أن يختلف مع موقف الولايات المتحدة . |
L'Observateur de l'Association internationale contre la torture a indiqué que le commerce des esclaves transatlantique était à l'origine du déplacement et de la déculturation de millions de personnes. | UN | وصرح المراقب عن الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بأن تجارة الرقيق عبر الأطلنطي قد تسببت في ترحيل ونزع ثقافة الملايين من الأشخاص. |
La disposition en question pourrait préciser que la reconnaissance d'une procédure étrangère non principale ne produit aucun effet obligatoire et se poursuivre ensuite comme suggéré par l'Observateur de l'Association internationale du barreau. | UN | وقالت إنه يمكن لهذا الحكم أن يفيد بأن الاعتراف بإجراء أجنبي غيـر رئيسي لـن يحـدث أي آثار إلزامية ، ثم أن يستمر على النحو الذي اقترحه المراقب عن الرابطة . |
L'Observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle en considérant qu'ils énonçaient des droits valables pour les peuples autochtones. | UN | ودعا المراقب عن الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الحالية معتبراً أن هذه المواد تشكل حقوقاً سليمة للشعوب اﻷصلية. |
75. L'Observateur de l'Association africaine de droit international et comparé a déclaré que la situation en matière de violence policière et d'impunité était également problématique en Guadeloupe. | UN | 75- وقال المراقب عن الرابطة الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة والإفلات من العقاب هي من المشاكل التي تعاني منها غوادلوب أيضاً. |
32. L'Observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. | UN | 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان. |
M. Friedman (Observateur de l'Association internationale du barreau) précise qu'il ne proposait pas d'employer < < shall rule > > , mais < < shall have the power to rule > > . | UN | 43 - السيد فريدمان (المراقب عن جمعية المحامين الدولية): قال إن اقتراحه لا يعني استخدام عبارة " سوف تبت " بل عبارة " ستكون لها السلطة في أن تبت " . |
L'Observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle en considérant qu'il s'agissait de droits valables pour les peuples autochtones. | UN | ودعا مراقب الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الراهنة نظراً الى أنها حقوق صحيحة للشعوب اﻷصلية. |