"ont plus" - Translation from French to Arabic

    • بأكثر
        
    • إلى أكثر
        
    • فقدوا
        
    • يعد لديهم
        
    • في المقر يزيد
        
    • قد تجاوزهما
        
    • بها أكثر
        
    • البالغين من العمر أكثر
        
    • تعد تمتلك
        
    • تزيد أعمار
        
    • تعد لديها
        
    • تزيد أعمارهم
        
    • يزيد عمرهم
        
    • يتمتعون بقدر
        
    • يعد لهم
        
    Alors que les autres ressources ont plus que doublé, les ressources de base ont connu une croissance très lente. UN وزادت الموارد غير الأساسية بأكثر من الضعف، في حين نمت الموارد الأساسية بسرعة أقل بكثير.
    Depuis l'an 2000, les transferts nets de ressources des pays en développement vers le monde industrialisé ont plus que triplé. UN ومنذ عام 2000، ازداد صافي نقل الموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأكثر من ثلاثة أضعاف.
    Celles de stimulants de type amphétamine ont plus que triplé au cours de la même période. UN وازدادت ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية إلى أكثر من ثلاثة أضعاف في الفترة نفسها.
    Les cours du pétrole brut, des produits minéraux et des métaux précieux ont plus que doublé par rapport à ce qu'ils étaient à la fin de 2008. UN إذ ارتفعت أسعار النفط الخام والمعادن والفلزات الثمينة إلى أكثر من ضعف المستويات التي بلغتها في نهاية عام 2008.
    S'il n'y a eu qu'un signal, ils n'ont plus de courant. Open Subtitles إذا إستلمتَ إشارة واحدة فقط، فالأرجح قد فقدوا الطاقة
    Elle préserve le lien social et la responsabilité citoyenne pour ceux qui n'ont plus d'activité professionnelle. UN وهو يحافظ على الروابط الاجتماعية والمسؤولية المدنية للأشخاص الذين لم يعد لديهم أي نشاط مهني.
    Entre les deux périodes de référence, ces investissements ont plus que doublé, passant de 10,1 milliards de dollars à 26,8 milliards de dollars. UN فقد زاد صافي التدفقات باتجاه أفريقيا بأكثر من الضعف بين الفترتين، من 10,1 إلى 26,8 مليار دولار أمريكي.
    Depuis l'indépendance, les dépenses publiques dans le secteur social ont plus que quintuplé. UN وخلال سنوات الاستقلال، زاد الإنفاق في القطاع الاجتماعي بأكثر من خمسة أمثال.
    Nous devons admettre que seule une diplomatie étayée par une force adéquate pourra faire comprendre aux extrémistes serbes qu'ils ont plus à perdre qu'à gagner en continuant la guerre. UN ويتعين علينا أن نقر بأن الديمقراطية المدعومة بقوة كافية هي وحدها التي تستطيع أن تجعل الصرب المتطرفين يدركون أن الحرب تعود عليهم باﻵلام بأكثر مما تعود بالمغانم.
    Les ventes ont plus que doublé au cours des 10 dernières années, l'augmentation la plus importante étant intervenue en Asie. UN وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو.
    En conséquence, leurs revenus ont plus que doublé. UN ونتيجة لذلك زادت مكاسب المرأة الإجمالية بأكثر من الضعف.
    C'est ainsi que les ressources allouées à la Caisse publique de création d'emplois ont plus que décuplé entre 1996 et 1999. UN وبالفعل، فقد تمت مضاعفة الموارد المخصصة لصندوق الدولة لإيجاد فرص العمل بأكثر من عشرة أضعاف فيما بين سنتي 1996 و 1999.
    En 2009, ils ont plus que doublé, en raison de la demande chinoise. UN ففي عام 2009، ارتفعت الأسعار إلى أكثر من الضعف نظراً إلى أن الصين استمرت في الطلب.
    Les taux d'allaitement ont plus que triplé depuis 1993. UN وتضاعفت مؤشرات الرضاعة الطبيعية إلى أكثر من ثلاثة أضعافها منذ عام 1993.
    Dans les six premières semaines qui ont suivi, les exportations du Kosovo vers ce pays ont plus que doublé. UN وفي الأسابيع الستة الأولى التي أعقبت وضعه موضع التنفيذ، ازدادت صادرات كوسوفو إلى ألبانيا إلى أكثر من الضعف.
    L'arrivée d'un deuxième hiver dans de telles conditions menace la vie de milliers et de milliers de civils, en particulier ceux qui n'ont plus de foyer. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    Ils n'ont plus d'autre choix que de revendiquer leur autodétermination. UN ولم يعد لديهم خيار غير المطالبة بتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Certains des immeubles appartenant à l'ONU ont plus de 50 ans, et demandent à être entretenus de façon plus active si l'on veut éviter qu'ils ne deviennent obsolescents sur les plans structurel, fonctionnel et technique. UN وممتلكات الأمم المتحدة في المقر يزيد عمرها على 50 سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من الصيانة الفعلية للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    Le Gouvernement britannique estime que le Comité spécial des 24 et la liste des territoires autonomes n'ont plus de raisons d'être et continue de penser qu'aucun de ses territoires d'outre-mer ne devrait demeurer inscrit sur la liste. UN وترى حكومة المملكة المتحدة أن وجود لجنة الـ 24 وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، ولا تزال ترى أن لا واحد من أقاليمها فيما وراء البحار ينبغي أن يبقى مدرجا في تلك القائمة.
    En ce qui concerne les entreprises privées, l'obligation ne concerne que celles qui ont plus de 50 employés. UN وبالنسبة للشركات الخاصة، يقتصر الواجب على الشركات التي يعمل بها أكثر من 50 موظفاً.
    Une proportion importante des membres de ce groupe ont plus de 55 ans. UN ومن هذه الفئة مجموعة كبيرة من الموظفين البالغين من العمر أكثر من 55 سنة.
    Par conséquent, 152 États parties n'ont plus de stocks de mines antipersonnel, soit qu'ils n'en aient jamais eus, soit qu'ils aient achevé leurs programmes de destruction. UN وعليه، تبقى هناك 152 دولة من الدول الأطراف التي لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد إما لأنها لم تمتلكها قط أو لأنها أتمت برامج تدميرها.
    56. Le Rapporteur spécial constate avec une profonde tristesse que des prisonniers politiques âgés, dont certains ont plus de 75 ans, demeurent en détention. UN 56- كما إنه يشعر بحزن شديد لاستمرار حبس السجناء السياسيين من كبار السن الذين تزيد أعمار بعضهم عن 75 سنة.
    Il s'est avéré que plusieurs laboratoires n'ont plus les moyens d'effectuer tous les essais requis. UN ووجدت مختبرات كثيرة أنه لم تعد لديها الموارد للقيام بجميع الاختبارات اللازمة لهذه الدراسة.
    On estime par ailleurs qu'environ 290 des demandeurs d'emploi roms ont moins de 25 ans et 60 d'entre eux ont plus de 60 ans. UN ويقدر من جهة أخرى وجود حوالي 290 باحثاً عن العمل من الغجر تقل أعمارهم عن 25 عاماً و60 منهم تزيد أعمارهم عن 60 عاماً.
    Lesdites restrictions sont applicables à ceux qui ont plus de 13 ans et aux personnes frappées d'incapacité partielle. UN وتنطبق هذه القيود على هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 13 سنة إذا كانوا مصابين بعجز جزئي.
    Il ne faut que quatre membres qui n'ont plus de club. Open Subtitles كل ما نحتاج أربعة أعضاء لم يعد لهم منزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more