"par du personnel" - Translation from French to Arabic

    • بموظفين
        
    • موظفون
        
    • من موظفين
        
    • أيدي أفراد
        
    • من مواقع الوحدات
        
    • بواسطة موظفين
        
    • يد موظفين
        
    • برعاية موظفي
        
    • من قبل موظفين
        
    • أيدي موظفين
        
    • من قبل موظف
        
    • من جانب أفراد
        
    • من جانب موظفي
        
    • من جانب موظفين
        
    • بها موظفو
        
    Dans les prévisions actuelles pour 1999, 3 agents des services généraux recrutés sur le plan international seraient remplacés par du personnel local. UN وفي هــذا الاقتراح لعـــام ١٩٩٩، سيتــم الاستعاضة عن ٣ موظفين دوليين من فئة الخدمات العامة بموظفين محليين المرتبات
    Les qualifications nécessaires étant rares dans la zone de la Mission, seuls quelques postes pourraient être occupés par du personnel recruté sur le plan national. UN وهناك نُدرة في مستوى المهارات المطلوبة في منطقة البعثة، لذا لن يتاح سوى عدد محدود من الشواغر لملئها بموظفين وطنيين.
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Des fonctionnaires internationaux de l'ONU, secondés par du personnel local, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين.
    Ils ont pour mandat de recevoir des plaintes concernant des violations qui auraient été commises par du personnel militaire et de police et de mener des enquêtes à leur sujet, et de sensibiliser les membres de ces deux institutions aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتتمثل ولايتها مراكز التعاون هذه في تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة على أيدي أفراد الجيش والشرطة، والتحقيق فيها، بالإضافة إلى التوعية بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان داخل هاتين المؤسستين.
    Entretien et remise en état de 50 locaux utilisés par du personnel militaire ou des membres des unités de police constituées, de la Police des Nations Unies et du personnel civil dans 8 secteurs administratifs représentant les 15 comtés UN صيانة وإصلاح 50 موقعا من مواقع الوحدات العسكرية/وحدات الشرطة المشكلة، وأماكن عمل شرطة الأمم المتحدة، وأماكن عمل الموظفين المدنيين في 8 قطاعات إدارية تشمل المقاطعات الخمس عشرة جميعها
    Les exploitants devraient veiller à ce que l'évaluation technique soit réalisée par du personnel qualifié et expérimenté au fait des capacités de l'installation. UN وينبغي للمشغلين التأكد من أن التقييم التقني قد أجرى بواسطة موظفين مؤهلين ومتمرسين على دراية بإمكانيات المرفق.
    Ces fonctions étaient auparavant assumées par du personnel des communications affecté à titre temporaire d’autres missions. UN وكان يُضطلع بهذه الواجبات في الماضي على يد موظفين للاتصالات منتدبين للعمل بشكل مؤقت من قبل بعثات ميدانية أخرى.
    Il souligne que, dans toute la mesure du possible, les agents des services généraux devraient être remplacés par du personnel local. UN وقد شددت على أن يستعاض عن موظفي الخدمات العامة، كلما أمكن ذلك، بموظفين معينين محليا.
    Il souligne que, dans toute la mesure du possible, les agents des services généraux devraient être remplacés par du personnel local. UN وتشدد اللجنة على أن يتم، كلما أمكن ذلك، استبدال موظفي الخدمات العامة بموظفين معينين محليا.
    Il est donc devenu nécessaire de remplacer le personnel recruté sur le plan national par du personnel recruté sur le plan international. UN ونشأت عن ذلك الحاجة إلى الاستعاضة عن الموظفين الوطنيين بموظفين دوليين.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة حالات الولادة التي أشرف عليها موظفون صحيون مهرة
    Des fonctionnaires internationaux de l'ONU, secondés par du personnel local, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين.
    Ils devraient notamment veiller à ce que les droits des adolescentes et des adolescents à une éducation en matière d’hygiène sexuelle et de santé de la procréation dispensée par du personnel convenablement formé, sous forme de programmes élaborés à cet effet et tenant compte de leurs droits à la vie privée et à la confidentialité soient respectés. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية واﻹنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية.
    Entretien et remise en état de 81 locaux utilisés par du personnel militaire ou des membres des unités de police constituées, de 5 locaux utilisés par la Police des Nations Unies et de 19 locaux utilisés par des membres du personnel civil dans l'ensemble des 103 sites de la MINUL UN صيانة وإصلاح 81 موقعا من مواقع الوحدات العسكرية/وحدات الشرطة المشكلة، و 5 أماكن عمل لشرطة الأمم المتحدة، و 19 مكانا من أماكن عمل الموظفين المدنيين، لما مجموعه 103 مواقع للبعثة
    Une fois que les documents auront été introduits dans la base de données, il faudra cependant qu'ils soient analysés par du personnel qualifié et expérimenté de la Section. UN بيد أنه متى جرى إدخال الوثائق في قاعدة البيانات، فستدعو الحاجة الى تحليل تلك الوثائق بواسطة موظفين داخل هذا القسم من ذوي الخبرة والمهارة.
    iv) La vérification du système de traitement électronique de l'information sera effectuée par du personnel dont le coût est imputé sur le budget ordinaire; UN " ' ٤ ' سيجري مكتب المراقبة الداخلية مراجعة لحسابات نظام التجهيز الالكتروني للبيانات على يد موظفين ممولين من الميزانية العادية.
    L'indicateur est alors la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié, et le point de repère ou objectif est 70 %. UN وعليه، يكون المؤشر هو نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة، والمعيار المرجعي أو الهدف هو نسبة 70 في المائة.
    Enquête sur l'utilisation frauduleuse de codes d'accès téléphoniques par du personnel de la MINUS UN التحقيق في استخدام احتيالي من قبل موظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان لرموز أرقام سرية لاستخدام الهاتف
    ix) À veiller à ce que les centres de réadaptation des enfants soient administrés par du personnel civil et à ce qu'ils soient gardés par la police; UN ' 9` كفالة إدارة مراكز تأهيل الأطفال على أيدي موظفين مدنيين تحرسهم الشرطة؛
    Viol présumé de mineur par du personnel non identifié de l'ex-MONUC UN ادعاء باغتصاب قاصر من قبل موظف مجهول الهوية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا
    - Qui est surveillée par du personnel autorisé, militaire ou autre, ou UN - مسجلة - مراقبة من جانب أفراد عسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها
    :: L'organisation d'une supervision par du personnel des Nations Unies techniquement qualifié ; UN :: توفير الإشراف المقبول فنيا من جانب موظفي الأمم المتحدة؛
    Des ressources ont été détournées par du personnel, des partenaires et des sous-traitants dans l’ensemble des organisations, y compris dans les programmes d’assistance en espèces à forte visibilité et bien financés qui ont été au premier plan durant la réponse à la famine en 2011. UN وجرى تحويل للموارد عن مقاصدها من جانب موظفين وشركاء ومتعهدين في جميع المنظمات، بما في ذلك برامج المساعدة النقدية ذات الحضور البارز والتمويل الجيد والتي ازدادت أهميةً خلال مكافحة مجاعة عام 2011.
    Proportion de naissances assistées par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي عني بها موظفو الصحة المؤهلون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more