Le détournement ou la soustraction de biens privés ou publics par un agent public sont passibles de 3 à 10 ans d'emprisonnement. | UN | يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات. |
Tout engagement de dépenses doit être au préalable dûment certifié par un agent certificateur désigné à cette fin par le Contrôleur. | UN | ويجب أن يكون كل التزام مصدقا عليه حسب الأصول من قبل موظف التصديق الذي يسميه المراقب المالي لهذا الغرض. |
L'article 294 du Code pénal cubain punit d'une peine d'emprisonnement de deux ans tout acte portant atteinte à la liberté de religion commis par un agent public. | UN | وتنص المادة 294 من قانون العقوبات الكوبي على المعاقبة بالسجن لمدة سنتين على أي اعتداء من جانب موظف عام على حرية الدين. |
La traduction devra être certifiée par un traducteur officiel ou un traducteur juré ou par un agent diplomatique ou consulaire. | UN | ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي. |
Les examinateurs se sont dits favorables à la mise en place de dispositions spéciales sur l'incrimination visant les actes de soustraction, de détournement ou d'usage illicite de biens commis par un agent public. | UN | وحبّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي. |
Le même jour, il a été interrogé en tant que suspect par un agent du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي اليوم نفسه، استُجوِب كمُشتبه فيه من قِبل موظف في وزارة الشؤون الداخلية. |
En outre, si ces actes sont commis de façon répétée, en réunion avec préméditation, ou par un agent de l'État, la sanction prévue est une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à huit ans, avec ou sans confiscation de biens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا تكررت نفس الأفعال أو ضمن جماعة ما بناءً على اتفاق مبدئي أو من قبل موظف مسؤول، فتكون العقوبة الواجبة التطبيق هي السجن لمدة أقصاها ثماني سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دون مصادرتها. |
Comme elle, il constitue une atteinte à la dignité de la personne et s’assimile en fait à la torture lorsqu’il est commis par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه. |
2. Atteintes à la liberté individuelle d'autrui par un agent public, sans motif légitime | UN | 2- جريمة الاعتداء على الحرية الذاتية للغير من قبل موظف عمومي دون موجب قانوني |
" Le viol d'un détenu par un agent de l'Etat doit être considéré comme une forme particulièrement grave et odieuse de mauvais traitement, compte tenu de la facilité avec laquelle l'agresseur peut abuser de la vulnérabilité de sa victime et de sa fragilité. | UN | " يعتبر اغتصاب إنسان محتجز من جانب موظف رسمي في الدولة فعلاً خطيراً بشكل خاص وشكلاً مقيتاً من أشكال سوء المعاملة نظراً للسهولة التي يمكن بها لمقترف هذا الجرم أن يستغل ضعف ضحيته ووهن مقاومتها. |
On a proposé de reprendre certaines dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans qu'il soit nécessaire que les actes aient été commis par un agent de l'État si les autres critères généraux étaient réunis. | UN | وقُدم اقتراح بدمــج اﻷحكام ذات الصلــة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون اشتراط ارتكاب هذه اﻷفعال من جانب موظف عمومي إذا تم الوفاء بالمعايير العامة اﻷخرى. |
On a proposé de reprendre certaines dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans qu'il soit nécessaire que les actes aient été commis par un agent de l'État si les autres critères généraux étaient réunis. | UN | وقُدم اقتراح بدمــج اﻷحكام ذات الصلــة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون اشتراط ارتكاب هذه اﻷفعال من جانب موظف عمومي إذا تم الوفاء بالمعايير العامة اﻷخرى. |
< < Un acte commis par un agent public ou un fonctionnaire ne constitue pas une infraction dans les cas suivants: | UN | " لا جريمة إذا وقع الفعل من موظف أو شخص مكلف بخدمة عامة في الحالات التالية: |
Ces dispositions reflètent la résolution de Bahreïn d'ériger en délit l'acte de torture au regard du Code pénal, puisque deux articles distincts portent sur le même délit pour en souligner la gravité et le sanctionner d'une peine plus sévère lorsqu'il est commis par un agent de la fonction publique. | UN | ويعبر ذلك عن اعتناء المشرع البحريني بتجريم فعل التعذيب في القانون عن ذات الأفعال في نصين منفصلين ليؤكد على جسامة الفعل وتشديد العقوبة إذا وقع من موظف عام. |
Étudier les moyens de garantir que la soustraction, le détournement et tout autre usage illicite de biens par un agent public soient incriminés en vertu de dispositions spécifiques; | UN | :: تقصّي السبل الكفيلة بضمان تجريم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قِبَل موظف عمومي من خلال أحكام محدَّدة؛ |
Le même jour, il a été interrogé en tant que suspect par un agent du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي اليوم نفسه، استُجوِب كمُشتبه فيه من قِبل موظف في وزارة الشؤون الداخلية. |
Étant donné que ces paroles ont été prononcées par un agent d’immigration chargé des renvois, l’auteur n’a aucun doute que da déportation vers le Libéria était éminente, et qu’elle aurait lieu dans les jours qui ont suivi cette première convocation. | UN | ومنذ قيام موظف الهجرة المسؤول عن عمليات اﻹبعاد بإعطاء هذا التأكيد، فإن صاحب البلاغ لم يكن لديه أدنى شك بأن ترحيله إلى ليبريا كان وشيكا، وأنه كان سيحصل بعيد اﻹبلاغ اﻷول. |
Nous avons obtenu cette cassette... par un agent fédéral qui travaillait sous couverture chez les Tong. | Open Subtitles | هذا الشريط تم الحصول عليه بواسطة عميل فيدرالي يعمل داخل عصابة تونج |
Rapport de situation sur une affaire d'abus sexuel par un agent du maintien de la paix de la MINUL | UN | تقرير وحدة عن اعتداء جنسي من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
a) Le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration veille à ce que, sous réserve des dispositions de la règle 2411 c), il ne soit engagé de dépense que si celle-ci est étayée par un document d'engagement de dépenses approprié, signé par un agent certificateur conformément à la règle 2409. | UN | (أ) باستثناء ما هو منصوص عليه في القاعدة 2411 (ج)، يعمل مدير شعبة التنظيم والإدارة على عدم تحمل أي مصروفات ما لم تُدعم بوثيقة التزام مناسبة، موقَّعة من طرف موظف التحقق عملا بالقاعدة 2409. |
Ces conclusions sont fondées sur l'invraisemblance et les incohérences de son récit, notamment quant aux informations secrètes qu'elle aurait transmises aux forces rebelles rwandaises, ainsi qu'aux contacts avec ses frères, à la mise en garde prétendue par un agent de l'ANR, à sa fuite du pays et aux détails relatifs à son entourage familial. | UN | وتستند هذه الاستنتاجات إلى عدم الاتساق والتناقضات في روايتها، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات السرية التي تدعي أنها نقلتها إلى قوات المتمردين في رواندا، واتصالها بأخويها، والتحذير الذي تلقته من أحد الموظفين التابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية، وهروبها من البلد، والتفاصيل المتعلقة بمحيطها العائلي. |
43. Un des exemples que l'on peut citer est celui d'un accusé qui est mort après avoir été torturé par un agent de la sécurité du gouvernorat de Mahwit et par deux officiers de police. | UN | 43- ومن الواقع العملي يمكن أن نذكر قضية التعذيب التي أفضت إلى قتل أحد المتهمين على يد أحد ضباط أمن محافظة المحويت وضابطين من ضباط الشرطة. |
de biens par un agent public | UN | بشكل آخر من قِبل مسؤول عمومي |
La soustraction de biens par un agent public est prévue dans les articles 278 et 280 du Code pénal. | UN | تتناول المادتان 278 و280 من قانون العقوبات اختلاس الممتلكات من قبل الموظف العمومي. |
Le premier témoignage d'un enfant prétendant avoir été victime de violence est filmé sur vidéo—cassette par un agent spécialement préparé à ce travail. | UN | ويتم تسجيل رواية الطفل الأولى للاعتداء المزعوم على شريط فيديو من قبل ضابط مدرب خصيصاً لهذا الغرض. |
L'agent de l'État qui, dans l'exercice de ses fonctions, ou au motif de celles-ci, incite ou autorise autrui à commettre un acte de torture ou ne l'empêche pas de le commettre, encourt les mêmes peines, de même que quiconque, incité ou autorisé par un agent de l'État, commet un acte de torture. | UN | ويعاقب بالأحكام نفسها أي موظف عام يلجأ، في إطار ممارسته لمهامه أو بدافع منها، إلى تحريض شخص آخر أو الإذن له بارتكاب فعل تعذيب، أو الحؤول دون عدم ارتكاب ذلك الفعل، كما يعاقب بالجريمة نفسها كل شخص يرتكب فعل التعذيب بتحريض من الموظف العام أو بناء على إذن منه. |