"participation de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة المجتمعية
        
    • مشاركة المجتمع
        
    • مشاركة المجتمعات المحلية
        
    • إشراك المجتمع المحلي
        
    • ومشاركة المجتمعات المحلية
        
    • مشاركة الجماعة
        
    • بإشراك المجتمع
        
    • مشاركة الأوساط
        
    • اشتراك المجتمع المحلي
        
    • لمشاركة المجتمع المحلي
        
    • وإشراك المجتمع المحلي
        
    • واشتراك المجتمع المحلي
        
    • مشاركة طائفة
        
    • مشاركة مجتمع
        
    • إشراك الأوساط
        
    La gestion a été démocratisée grâce à la participation de la communauté au sein de conseils de santé départementaux, lesquels ont un impact décisif sur l'organisation des services et leur efficacité. UN وتم تطوير اﻹدارة لجعلها أكثر ديمقراطية من خلال المشاركة المجتمعية وذلك بإنشاء مجالس صحية تضم إدارات متخصصة كان لها أثر حاسم في تنظيم الخدمات وزيادة فعاليتها.
    Pour conclure, je voudrais souligner encore une fois l'importance que revêt la participation de la communauté dans la lutte contre la désertification. UN في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر.
    De même, le système de direction groupée nous paraît utile pour obtenir une meilleure participation de la communauté internationale. UN ونعتقد أيضاً أن نهج المجموعات يوفر فرصة هامة لتحقيق قدر أكبر من مشاركة المجتمع الدولي.
    La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. UN فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية.
    Ce modèle associe participation de la communauté, interventions cliniques et mesures de sensibilisation prises par le Gouvernement. UN وهو نموذج يجمع بين إشراك المجتمع المحلي في التدخلات السريرية ودعوة الحكومة إلى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    Ils ont insisté sur l'importance de la bonne gouvernance, de la création d'emplois et de la participation de la communauté dans la prévention du crime et sur la nécessité de lutter contre la ségrégation, la marginalisation et l'exclusion sociales. UN وأكّدوا على ما تؤدّيه الحوكمة السديدة وخلق الوظائف ومشاركة المجتمعات المحلية من دور في منع الجريمة، وعلى ضرورة التصدي للتفرقة الاجتماعية والتهميش والإقصاء.
    PLEINE participation de la communauté EUROPÉENNE UN مشاركة الجماعة اﻷوروبية مشاركة تامة في اللجنة المعنية
    :: Augmenter la participation de la communauté à l'éducation et la contribution de tous les secteurs aux activités dans ce domaine; UN :: تعزيز المشاركة المجتمعية وزيادة مساهمة كافة القطاعات في التعليم.
    Le but de ce projet est de contribuer à reconstituer et à accroître les ressources sociales en encourageant la participation de la communauté. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    Elles visent en outre l'élargissement de la couverture et la réforme de l'enseignement, l'amélioration de la compétence des enseignants et la participation de la communauté. UN وتسعى هذه السياسات إلى زيادة التغطية، وإصلاح التعليم، والارتقاء بمستوى المدرسين، وزيادة المشاركة المجتمعية.
    Mettre l'accent sur la participation de la communauté au dépistage des problèmes sanitaires et à l'intervention en cas de problème. UN التركيز على المشاركة المجتمعية لكشف مشاكل الصحة العامة والتصدي لها.
    Système qui garantit la participation de la communauté à la formulation, au suivi et au contrôle du budget public. UN نظام يكفل مشاركة المجتمع المحلي في مراحل وضع الميزانية العامة ومتابعتها ومراقبتها.
    Ils encouragent la participation de la communauté et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information et d'éducation. UN وسوف تشجع الدول الأطراف مشاركة المجتمع المحلي وخاصة الأطفال والأطفال الضحايا، في المعلومات والبرامج التعليمية.
    Mon bureau, qui a coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces lois, a insisté pour qu'elles soient adoptées par les parlements respectifs. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    participation de la communauté aux soins de santé 398 88 UN مشاركة المجتمعات المحلية في الرعاية الصحية
    participation de la communauté aux soins de santé (paragraphe 53 des directives) UN الفقرة 53 من المبادئ التوجيهية: مشاركة المجتمعات المحلية في الرعاية الصحية
    Le programme portera tout particulièrement sur la mise à niveau de l'infrastructure sociale des ménages des réfugiés, leur camp ou lieu de rassemblement, et sur la participation de la communauté au développement des services et installations. UN كما سيركز هذا البرنامج على الارتقاء بالبنية الاجتماعية التحتية للأسر المعيشية للاجئين أو مخيماتهم أو تجمعاتهم، إلى جانب إشراك المجتمع المحلي للاجئين في تطوير ما هو متاح لهم من خدمات ومرافق.
    C. Atelier sur le thème " Réforme de la justice pénale: leçons tirées, participation de la communauté et justice réparatrice " UN حلقة العمل المعنية بموضوع " اصلاح العدالة الجنائية: الدروس المستفادة ومشاركة المجتمعات المحلية والعدالة التصالحية "
    D. Pleine participation de la communauté européenne à la Commission du développement durable 141 UN مشاركة الجماعة اﻷوروبية مشاركة تامة في لجنة التنمية المستدامة هاء
    Il faut promouvoir les approches fondées sur la participation de la communauté locale et fournir un appui financier à la diffusion des technologies solaires et des autres technologies d'énergie renouvelable, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.
    La participation de la communauté scientifique internationale et la diffusion de données pertinentes doivent être encouragées par l'intermédiaire du groupe d'experts. UN وقيل إن مشاركة الأوساط العلمية الدوليـة وتعميم البيانات ذات الصلـة يجـب تشجيعهما عن طريق فريق الخبراء.
    Le gouvernement n'a eu de cesse d'encourager la participation de la communauté aux activités de développement communautaire, notamment la santé. UN وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة.
    Ainsi, outre qu'elle permet d'améliorer l'accès à l'information et aux services, la participation de la communauté à la planification de la fourniture de services peut également contribuer à remédier aux inégalités dans le domaine de la santé néonatale. UN وإلى جانب تحسين إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات، يمكن بهذه الطريقة لمشاركة المجتمع المحلي في التخطيط لتقديم الخدمات أن تُسهم أيضاً في معالجة التباينات في النتائج الصحية المتعلقة بحديثي الولادة.
    Elles se fonde sur les principes suivants: prise en charge locale et au niveau du district; utilisation judicieuse de ressources limitées et participation de la communauté. UN وهي تقوم على المبادئ التالية: ملكية الحي والمنطقة، والاستخدام الكفء للموارد المحدودة، وإشراك المجتمع المحلي.
    L'administration de la tarification discriminatoire des services en fonction des ressources qui a été proposée plus haut serait plus facile et plus efficace si elle était assortie d'une participation de la communauté. UN واشتراك المجتمع المحلي يزيد من سهولة وفعالية إدارة تسعير الخدمات على أساس تمييزي قائم على التجربة.
    Rappelant la résolution qu'elle avait adoptée à sa vingtième session ainsi que la résolution adoptée par la sixième Conférence islamique au sommet qui avait décidé d'encourager la participation de la communauté musulmane turque de Chypre aux travaux de l'OCI, UN وإذ يشير الى قراره المتخذ في الدورة العشرين وكذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة الاسلامي السادس الذي قرر زيادة مشاركة طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك في منظمة المؤتمر الاسلامي،
    L'aboutissement des efforts de la CNUCED dépendait essentiellement de la participation de la communauté des donateurs. UN وسيتوقف نجاح جهود الأونكتاد بصورة حاسمة على مشاركة مجتمع المانحين.
    Des méthodologies et paramètres pertinents pour le suivi national et l'analyse de la vulnérabilité sont intégrés dans les directives nationales concernant la présentation des rapports, ce qui rend possible la participation de la communauté scientifique nationale UN تضمين مبادئ الإبلاغ التوجيهية المنهجيات والمعايير ذات الصلة بالرصد على الصعيد الوطني وتقييم أوجه الضعف، بغية التمكين من إشراك الأوساط العلمية الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more