37 semaines en cas de naissance de cinq enfants ou plus à la fois. | UN | 37 أسبوعاً عند ولادة خمسة أطفال أو أكثر في نفس الوقت. |
Les Parties ont indiqué majoritairement que leur secteur des services contribuait à hauteur de 40 % ou plus à leur PIB total. | UN | وذكرت أغلبية الأطراف أن قطاعات الخدمات بها أسهمت بنسبة 40 في المائة أو أكثر في مجموع ناتج محلها الإجمالي. |
Enfermez moi,vous n'aurez plus à vous inquiéter. Je n'ai qu'une minute. Il me regarde, Liv. | Open Subtitles | تتخلصين مني، فلا تقلقين من شيء بعد الآن. لدي دقيقة واحدة فقط. |
Je t'ai déjà dit, je ne vais plus à cette école. | Open Subtitles | قلت لك، أنا لا أذهب إلى المدرسة بعد الآن. |
Je pense qu'on a plus à y gagner qu'à y perdre. | Open Subtitles | أظن إننا نكسب أكثر مما نخسره في هذا الأمر. |
Le potentiel de l'industrialisation verte et les secteurs industriels qui contribuent le plus à la réduction des émissions de carbone sont des éléments clefs dans ce contexte. | UN | وثمة مسألة محورية في هذا السياق هي كيف يمكن للصناعات أن تسهم أكثر في خفض الانبعاثات الكربونية. |
On a demandé d'étudier plus à fond l'idée d'un régime de transition entre l'exploration et l'exploitation. | UN | وقُدِّم طلب للاستفاضة أكثر في مفهوم النظام الانتقالي بين الاستكشاف والاستغلال. |
J'appelle tous les pays, petits et grands, riches et pauvres, à participer encore plus à cette noble tâche. | UN | وإنني أهيب بكل الأمم، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، أن تساهم أكثر في هذه المهمة النبيلة. |
Tu devrais peut-être passer un peu moins de temps à sexualiser tes repas, et un peu plus à travailler sur une putain de bonne histoire. | Open Subtitles | لربما يجب أن تقضي وقتاً أقل في تزيين غذاءك ووقتاً أكثر في الإتيان بأفكار جديدة لعينة |
Je suis pleine d'amour pour toi, et je n'arrive plus à le garder pour moi. | Open Subtitles | أنا المليء ذلك لك، وأنا لا يمكن الاحتفاظ بها داخل بعد الآن. |
Au moins je n'ai plus à me sentir mal du fait de sa mort. | Open Subtitles | على الأقل ليس عليّ أن أشعر بالسوء على موتها بعد الآن |
Au moins je n'ai plus à me sentir mal du fait de sa mort. | Open Subtitles | على الأقل ليس عليّ أن أشعر بالسوء على موتها بعد الآن |
Je suppose que c'est une bonne chose que vous n'ayez plus à me dire ce que je dois faire. | Open Subtitles | حسنا، عندها أعتقد أنه أمر جيد أنه لا يجب عليكِ إخباري بما أفعله بعد الآن |
Je ne travaille plus à Anchor Beach, alors je n'ai pas à le faire et je ne vois vraiment pas une raison de l'énerver encore plus. | Open Subtitles | فأنا لم أعد أعمل في المدرسة, لذا لا يجب عليّ ولا أرى حقاً أي سبب لإفساد الأمور أكثر مما هي عليه |
Cela ressemble plus à une prison pour des mecs poilus. | Open Subtitles | إنّه يميل أكثر إلى سجنٍ للرفاق المُشعرين. |
Mais une fois qu'il l'a fait, j'ai réalisé que je n'avais plus à le garder privé. | Open Subtitles | لكن ما إن فعلها, إكتشفت بأني لا أحتاج أن أجعله سرياً بعد الان |
Un autre problème est qu'il n'existe plus, à Gali et dans le district qui l'entoure, de trames d'accueil appropriées pour les rapatriés. | UN | وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين. |
De même, et plus à propos, le Président du Comité de rédaction de la Conférence de Vienne, M. Mustafa K. Yasseen, a déclaré | UN | وبالمثل، وبتركيز أكثر على هذه النقطة، ذكر رئيس لجنة الصياغة في مؤتمر فيينا، السيد مصطفى ك. |
b. Une résistance à la fatigue oligocyclique de 10 000 cycles ou plus à 823 K (550 ºC) sous une contrainte maximale de 1 095 MPa; | UN | (ب) عمر كلال بطئ الدورة 000 10 دورة أو أكثر عند درجة حرارة 823 كلفن (550 مئوية) وإجهاد أقصاه 1.095 ميغاباسكال؛ |
L'examen a recommandé que l'examen à mi-parcours s'attache plus à la pertinence, aux stratégies, à l'exécution et aux résultats globaux des programmes ainsi qu'aux liens et aux synergies dans et entre les sous-programmes. | UN | وأوصى الاستعراض بضرورة أن يركز استعراض منتصف المدة بصورة أكبر على استعراض الأهمية العامة للبرنامج، والاستراتيجيات، والأداء والنتائج، والروابط والتآزر داخل البرامج الفرعية وفيما بينها. |
Très souvent, ce sont les citoyens les plus vulnérables qui ont le plus à souffrir de ces restrictions et voient leurs besoins insatisfaits. | UN | وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها. |
Alors quittons cette session extraordinaire déterminés à faire plus à l'avenir en traduisant nos paroles en actes. | UN | ولذلك فلنترك هذه الدورة الاستثنائية مصممين على أن نفعل المزيد في المستقبل وذلك بترجمة كلماتنا إلى أفعال. |
Notre gouvernement est déterminé à faire encore plus à cet égard. | UN | وحكومة بلدنا ملتزمة أيضا بالقيام بالمزيد من العمل في ذلك الصدد. |
On a décidé que tu n'as plus à jouer au base-ball. | Open Subtitles | بأنه ليس من الضروري أن تستمر بلعب البيسبول ثانية |
Je ne peux pas les laisser m'affecter, parce que j'en ai encore plus à prendre. | Open Subtitles | أمّا أنا فلا يمكنني أن أدعهم يأخذون بنفسي، لأن لديّ أرواحًا مزيدة لأزهقها بعد. |
Ca ressemble plus à un champ de bataille qu'à un hôpital. | Open Subtitles | إن هذا المكان يشبه ساحة حرب أكثر منه مستشفى |