Le Comité prend note des mesures prises pour réduire le montant des ressources demandées pour 2013. | UN | واستطرد أن اللجنة الاستشارية لاحظت التدابير المتخذة للحد من الاحتياجات من الموارد لعام 2013. |
Le cas échéant, quelles mesures ont été prises pour réduire les cas d'apatridie parmi les personnes appartenant à la minorité? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة للحد من حالة انعدام الجنسية بين الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، عند الاقتضاء؟ |
Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Selon une évaluation interne, les mesures prises pour réduire la consommation d'eau, de gaz et d'électricité ont été couronnées de succès. | UN | وقد كشف تقييم ذاتي أن الإجراءات المتخذة لتخفيض الاستهلاك في المرافق كانت ناجحة. |
Le Comité apprécierait également toute information sur les mesures prises pour réduire l'écart salarial entre les femmes et les hommes. | UN | ويسعد اللجنة أيضاً لو أمكن الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال. |
Mesures prises pour réduire les retards observés dans la présentation de la documentation devant être examinée par la Cinquième Commission | UN | الإجراءات المتخذة لتحسين تقديم الوثائق للجنة الخامسة في حينها |
Notant avec préoccupation que la suppression des comptes rendus analytiques irait à l'encontre des mesures prises pour réduire la longueur du rapport du Comité exécutif, | UN | واذ تلاحظ مع القلق أن الغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية، |
Elle a souligné la mise en œuvre du Plan national de développement et les mesures prises pour réduire la pauvreté et établir une société plus égalitaire et plus juste. | UN | وسلطت الأضواء على تنفيذ خطة التنمية الوطنية وعلى التدابير المتخذة للحد من الفقر وإقامة مجتمع أكثر مساواة وعدلاً. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire le taux d'analphabétisme et protéger les personnes vulnérables, en particulier leur droit à l'alimentation. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء. |
15. Fournir des informations sur les mesures effectives prises pour réduire le chômage, et notamment sur les points suivants: | UN | 15- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من البطالة على أن تشمل ما يلي: |
Elle a également demandé quelles étaient les mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية. |
Donner des informations sur les mesures qui ont été prises pour réduire l'alcoolisme et l'usage du tabac chez les femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدلات إدمان الكحول والتدخين بين النساء. |
Mesures particulières prises pour réduire les frais de voyage | UN | التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر |
E. Mesures prises pour réduire le taux de mortinatalité et la mortalité infantile . 412-416 99 | UN | هاء - التدابير المتخذة لتخفيض معدل المواليد الموتى ووفيات الرضع 412-416 140 |
Les mesures prises pour réduire le MMR et les disparités incluent les suivantes : | UN | الرد: التدابير المتخذة لتقليل معدل الوفيات النفاسية والحروق تشمل ما يلي: |
Indiquer aussi les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle, notamment celle liée aux avortements clandestins, et la mortalité infantile, ainsi que les mesures visant à améliorer l'accès des femmes aux services de santé (en particulier obstétriques et gynécologiques). | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لتخفيض معدل وفيات الأمهات، بما في ذلك الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، وتخفيض معدل وفيات الأطفال، والتدابير المتخذة لتحسين فرص حصول النساء على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات التوليد والطب النسائي. |
Elle a souligné les mesures prises pour réduire la pauvreté ainsi que la législation protégeant les personnes âgées. | UN | وشددت على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعلى التشريعات الخاصة بحماية كبار السن. |
Ma délégation se félicite des mesures prises pour réduire les retards accumulés par la Cour, comme nous pouvons le lire au paragraphe 26. | UN | ويقدر وفدي التدابير التي تم اتخاذها للحد من التأخير في إجراءات المحكمة على النحو المذكور في الفقرة 26. |
Le problème en Islande est que les mesures prises pour réduire le nombre des personnes gravement blessées lors d'un accident de la route n'ont pas donné de résultats. | UN | ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les résultats de cette enquête, ainsi que des informations supplémentaires sur les mesures prises pour réduire l'incidence des grossesses chez les adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وعن التدابير المتخذة لتقليص معدلات حمل المراهقات. |
À cet égard, il souhaite connaître les mesures qui sont prises pour réduire la pauvreté extrême et examiner les inégalités fondées sur la race en matière d'éducation. | UN | وأنه يرغب أن يعرف في هذا الصدد ما هي الخطوات التي اتخذت للحد من وطأة الفقر المدقع ومعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم. |
Mesures prises pour réduire le taux de chômage des femmes | UN | التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة بطالة الإناث |
La Finlande s'est enquise des mesures prises pour réduire au minimum les effets des mesures d'austérité sur la communauté rom. | UN | 35- وتساءلت فنلندا عن التدابير المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من أثر سياسات التقشف في طائفة الروما. |
La plupart des mesures prises pour réduire les rejets de ces polluants organiques persistants conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. | UN | وسوف تؤدي معظم التدابير التي تتخذ لخفض انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
Il a également été noté que le mercure n'était en général pas contrôlé directement mais le plus souvent géré dans le cadre de mesures prises pour réduire les émissions d'autres polluants. | UN | وأشير أيضاً إلى أن إخضاع الزئبق للضوابط لا يتم عادة بصورة مباشرة بل كثيراً ما يخضع للمراقبة عبر إجراءات تتخذ للحد من انبعاثات ملوثات أخرى. |
Une délégation s'est félicitée des mesures prises pour réduire les coûts et une autre a demandé dans quelle mesure il était fait appel à la sous-traitance. | UN | ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال. |