"punissable" - Translation from French to Arabic

    • يعاقب عليها
        
    • يعاقب عليه
        
    • للعقاب
        
    • عقوبتها
        
    • تستوجب العقاب
        
    • يُعاقب عليها
        
    • المعاقب عليها
        
    • تحت طائلة العقاب
        
    • يعاقب القانون
        
    • يعاقَب عليها
        
    • يُعاقب عليه
        
    • يستوجب العقاب
        
    • للعقوبة بشأنها
        
    • تحت طائلة العقوبة
        
    • المعاقبة عليه
        
    Tout agent qui maintiendrait une personne en détention dans un lieu secret et/ou officieux devrait être réputé avoir commis une infraction punissable par la loi. UN ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز.
    Enfin, le fait de tromper les autorités sera punissable, ce qui devrait avoir un effet préventif contre les mariages fictifs. UN وأخيرا، فإن واقعة خداع السلطات سوف يعاقب عليها مما يكون له أثر رادع ضد الزيجات الوهمية.
    Un crime commis contre un membre du personnel des Nations Unies en tant de paix serait punissable comme tout autre crime. UN فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى.
    La loi prévoit que tout acte de discrimination raciale est punissable. UN وكل نوع من أنواع التمييز العنصري يعاقب عليه القانون.
    Le viol, par exemple, est punissable en vertu du code pénal et les circonstances aggravantes sont prises en compte. UN مثال ذلك أن الاغتصاب يخضع للعقاب بموجب القانون الجنائي مع أخذ الظروف المشدِّدة في الاعتبار.
    En outre, tout acte de xénophobie était punissable au titre de mesures disciplinaires ou du code pénal. UN وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات.
    Les faciliter constitue également une infraction punissable, y compris si elles sont pratiquées à l'étranger. UN كما أن القيام بتسهيل هذه الممارسات يشكل أيضا جريمة يعاقب عليها القانون حتى إذا ارتُكبت في الخارج.
    Nul agent de l'État n'est à l'abri de poursuites pour délit punissable. UN وليس هناك موظفون يتمتعون بالإفلات من المحاكمة على الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. UN ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل.
    Quiconque tire la totalité ou une partie de ses revenus de la prostitution d'autrui commet un crime punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN الشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Le fait de se livrer à de telles activités est considéré comme une infraction punissable par la loi. UN ويعتبر الاشتراك في هذه الأنشطة جريمة يعاقب عليها القانون.
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلا يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلاً يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Les dispositions se recoupent à certains égards, de sorte que l'acte punissable en vertu de l'article 2 l'est également au regard de l'article 3. UN وفي بعض الحالات تتداخل أحكام البندين بحيث يكون أحد الأفعال سببا للعقاب بموجب البند 2 وكذلك بموجب البند 3.
    Il y a des lois aujourd'hui à Ramallah qui font de la vente de terres à des Juifs un acte punissable de la peine de mort. UN وهناك قوانين في رام الله تجعل بيع الأرض لليهود جريمة عقوبتها الموت.
    La Rapporteuse spéciale juge encourageante l'intention proclamée par le Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption d'une législation tendant à faire du viol commis au foyer une infraction punissable. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عزم الحكومة على العمل من أجل إصدار تشريع يكفل جعل الاغتصاب المرتكب في البيت جريمة تستوجب العقاب.
    Le Code pénal transitoire, par ailleurs, qualifie d'infraction pénale punissable la contrainte illégale. UN ومن ناحية أخرى، فإن القانون الجنائي الإريتري يعتبر الاحتجاز التعسفي جريمة يُعاقب عليها.
    Le 17 février 1995, il a été reconnu coupable d'homicide punissable de la peine capitale et condamné à mort. UN وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، أدين بجريمة القتل المعاقب عليها باﻹعدام وحكم عليه باﻹعدام.
    Comme l'augmentation de la consommation de pornographie dure s'accompagne d'une augmentation de la demande pour de tels produits, la simple possession de ceux-ci sera désormais punissable. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    On peut se demander quelles sont les circonstances où le trafic de femmes n'est pas punissable, étant donné qu'il s'agit de l'achat et de la vente d'êtres humains et d'une violation des droits de l'homme. UN وسألت في أي ظروف لا يعاقب القانون على جريمة الاتجار بالنساء وهي جريمة تنطوي على بيع وشراء البشر وانتهاك حقوق الإنسان.
    3. Un comportement ne saurait être punissable par interprétation, ni une sanction applicable par analogie.] UN ٣ - لا تؤول اﻷفعال التي يعاقَب عليها ولا تطبق العقوبات بالقياس.[
    La violence dans la famille est ainsi toujours considérée comme un fait punissable et une peine de prison peut être prononcée, en plus d'une amende. UN وبالتالي، يُعتبر العنف الأسري فعلاً يُعاقب عليه القانون بالسجن وبدفع غرامة.
    La législation pénale ne définit pas encore le comportement discriminatoire comme étant un acte punissable. UN وما زال التشريع الجنائي لا يعرِّف السلوك القائم على التمييز على أنه فعل يستوجب العقاب.
    Le délit de terrorisme est une infraction majeure punissable d'une peine d'emprisonnement minimale de 15 ans. UN وتعد جريمة الإرهاب جناية من الدرجة الأولى والحد الأدنى للعقوبة بشأنها هو السجن لمدة ما بين 15 سنة إلى السجن مدى الحياة.
    66. L'article 39 de la Constitution s'applique particulièrement au climat politique actuel qui règne en Croatie en ce sens qu'il déclare que tout appel ou toute incitation à la guerre, ou tout recours à la violence nationale, raciale ou religieuse, de même que toute forme d'intolérance en général, est interdit et punissable. UN ٦٦- وتتصل المادة ٩٣ من الدستور اتصالا خاصا بالمناخ السياسي الحالي في كرواتيا في أنها تنص على أن أية دعوة أو تحريض على الحرب أو لجوء الى العنف القومي أو العنصري أو الديني وكذلك التعصب بكافة أشكاله، تعتبر جميعا أمورا محظورة وتقع تحت طائلة العقوبة.
    16. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 20, selon Mme Ghanea l'utilisation du terme < < appel > > signifiait que l'expression d'opinions en privé n'était pas punissable, et que l'appel devait être de nature publique. UN 16- وفيما يتعلق بالمادة 20(2)، بينت السيدة غانيا أن الإشارة إلى " الدعوة " تعني أن الخطاب الخاص لا يمكن المعاقبة عليه إذ ينبغي أن ينطوي الخطاب على عنصر عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more