"qu'en pourcentage" - Translation from French to Arabic

    • الحقيقية وكنسبة
        
    • أو كنسبة
        
    • وكنسبة مئوية
        
    • وبالنسبة المئوية
        
    • المطلقة وكنسبة
        
    • من حيث نسبتها
        
    Soulignant également qu'il faut accroître l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    En revanche, le nombre des adoptions internationales s'est accru, tant en chiffres absolus qu'en pourcentage du nombre total des adoptions. UN وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني.
    Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Les crédits alloués aux services de base de santé procréative (aussi bien en valeurs qu'en pourcentage) ont baissé en 2011. UN وانخفض التمويل المخصص لخدمات الصحة الإنجابية الأساسية في عام 2011 بالقيم المطلقة وكنسبة مئوية من المجموع على حد سواء.
    27. L'importance accordée à chacune des régions dans le plan de travail proposé apparaît plus clairement à l'examen des augmentations prévues, tant en valeur qu'en pourcentage. UN النفقــات الفعلية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٢ ٢٧ - ويتجلى التركيز على مناطق منفردة في خطة العمل المقترحة، بوضوح، عن طريق دراسة الزيادات المزمعة بالقيمة الدولارية وبالنسبة المئوية.
    Il est également inquiétant de noter que les niveaux de financement des activités d'assistance humanitaire ont connu un recul au cours des quelques dernières années en termes absolus, de même qu'en pourcentage des ressources nécessaires pour les programmes. UN ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷن مستويات تمويل المساعدة اﻹنسانية انخفضت خلال السنوات القليلة الماضية، سواء من الناحية المطلقة أو من حيث نسبتها لمتطلبات البرنامج.
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant également qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant en valeur absolue à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant en valeur absolue qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant en valeur absolue qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN " وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant en valeur absolue qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN " وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Mais lorsque ces chiffres étaient disponibles, le coût total des consultations spécialisées augmentait, tant en valeur absolue qu'en pourcentage du budget de la santé. UN ولكن في الحالات التي جُمعت فيها هذه المعلومات، كانت تكاليف الإحالات في تزايد مستمر، سواء من حيث مجموعها أو كنسبة من ميزانيات الصحة.
    Pour les trois autres missions, l'écart entre la dotation demandée et la dotation standard est faible, tant en valeur absolue qu'en pourcentage de cette dernière. UN أما بالنسبة للبعثات الثلاث المتبقية، فإن الارتفاع في المخصصات عن النسب الموحدة هو ارتفاع طفيف، سواء من حيث القيمة الاسمية أو كنسبة مئوية من المخصصات حسب النسب الموحدة.
    Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, ¶ UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    10. Néanmoins, au cours de la même décennie, comme le montre la figure ci-après, le nombre des États Membres devant plus que leur quote-part de l'année a continué d'augmenter, tant dans l'absolu qu'en pourcentage du nombre total des Membres de l'Organisation. UN ١٠ - بيد أنه، في غضون فترة السنوات العشر نفسها، وعلى النحو المبين أدناه، استمر عدد الدول اﻷعضاء المدينة بأكثر من أنصبتها المقررة في الميزانية العادية للسنة الحالية في الزيادة، وذلك بالقيم المطلقة وكنسبة مئوية من مجموع عضوية المنظمة على السواء.
    3. Note également la persistance des disparités d'accès, sur les plans du coût et de la qualité, entre les pays développés et les pays en développement, puisque dans les pays à revenu élevé, le coût moyen d'une connexion à haut débit est largement inférieur à celui que supportent les pays en développement, tant en valeur nominale qu'en pourcentage du revenu mensuel moyen; UN 3 - يلاحظ كذلك أن التباين في تكلفة ونوعية الاتصال بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ما زال قائماً. ففي الاقتصادات المتقدمة ذات الدخل المرتفع، يقل كثيراً متوسط تكلفة أي اتصال عريض النطاق عنه في البلدان النامية، بالقيم الاسمية وكنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري على السواء؛
    Mme Kwaku demande ce qu'est le budget du Ministère, tant en chiffres qu'en pourcentage du budget de l'État, et s'il dispose de ressources suffisantes pour la réalisation de ses projets. UN وقد سألت عن ميزانية الوزارة وكم تبلغ بالأرقام وبالنسبة المئوية من الميزانية الوطنية، وإن كانت مواردها ملائمة لتنفيذ مشاريعها.
    24. La Directrice exécutive a souligné que l'Afrique figurait bel et bien parmi les principales préoccupations du FNUAP, comme en témoignait l'augmentation spectaculaire, tant en chiffres absolus qu'en pourcentage, des ressources allouées par le Fonds à l'Afrique au cours des 10 années précédentes. UN ٢٤ - وشددت المديرة التنفيذية على أن أفريقيا تمثل فعلا شاغلا خاصا لدى الصندوق. ويمكن ملاحظة ذلك في الزيادة الكبيرة باﻷرقام المطلقة وبالنسبة المئوية لموارد الصندوق التي خصصت ﻷفريقيا خلال العقد الماضي.
    Les chiffres modestes de certains pays de la CEI, tant en valeur absolue par habitant qu'en pourcentage du PIB, indiquent qu'il reste encore des progrès considérables à accomplir avant qu'ils attirent des IED commensurés à leurs possibilités. UN أما الأرقام المتدنية التي سُجلت في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة سواء من حيث نصيب الفرد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أو من حيث نسبتها المئوية من الناتج المحلي الإجمالي، فتدل على ضرورة إحراز تقدم كبير قبل أن تتمكن من اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي تشفع لها بها إمكاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more