Certains ont déjà inclus la question des changements climatiques dans des programmes d'enseignement supérieur sanctionnés par des masters et des doctorats. | UN | وتدرج بعض البلدان فعلاً قضايا تغير المناخ في الدراسات العليا، بما في ذلك درجات الماجستير والدكتوراه. |
Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. | UN | وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ. |
iv) Organiser des manifestations spéciales liées à la question des changements climatiques à l'occasion de journées environnementales telles que la Journée mondiale de l'environnement ou la Journée mondiale de l'eau; | UN | تنظيم أنشطة خاصة تتعلق بتغير المناخ بمناسبة أيام البيئة، مثل اليوم العالمي للبيئة أو اليوم العالمي للمياه؛ |
En fait, la présentation des communications nationales initiales avait donné lieu à la création de secrétariats chargés de la question des changements climatiques. | UN | فقد شكل استكمال البلاغات الوطنية الأولية لتلك البلدان أساساً لإنشاء الأمانات المعنية بتغير المناخ. |
Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. | UN | ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ. |
La question des changements climatiques pose également un défi majeur. | UN | كما أن مسألة تغير المناخ تمثل تحديا ضخما. |
Ils peuvent régler la question des changements climatiques de manière unilatérale ou au sein de groupes non représentatifs, comme on l'a vu à Copenhague. | UN | وفي إمكانها معالجة قضايا تغير المناخ بصورة منفردة، أو في أفرقة غير تمثيلية، كما حدث في كوبنهاغن في عام 2009. |
D'autres ont fait savoir qu'étant donné leur situation économique difficile, elles n'accordaient pas un rang élevé de priorité à la question des changements climatiques. | UN | وأكدت أطراف أخرى أن انخفاض أوضاعها الاقتصادية تعني أن قضايا تغير المناخ لن تحظى إلاّ بأولوية منخفضة. |
Il faudrait en particulier rapprocher la question des changements climatiques des problèmes qui avaient une influence sur les moyens d'existence de la population. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ربط قضايا تغير المناخ بالمسائل التي تؤثر في الكيفية التي يؤمن بها الناس سبل عيشهم. |
Notre pays accorde néanmoins une grande attention à la question des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، تشدد الصين بقوة على قضايا تغير المناخ. |
Par ailleurs, les débats organisés dans les écoles sur la question des changements climatiques déboucheront sur un sommet des associations de jeunes réunies pour débattre des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات التي تجرى في المدارس بشأن تغير المناخ ستسهم في عقد مؤتمر قمة للشباب ستجتمع فيه منظمات الشباب لمناقشة قضايا تغير المناخ. |
25. Les participants sont convenus qu'il était important d'élaborer un plan de relations publiques pour communiquer avec les médias sur la question des changements climatiques. | UN | 25- واتفق المشاركون على أهمية وضع خطة علاقات عامة لإيصال قضايا تغير المناخ إلى وسائط الإعلام. |
Élaborer un document sur les possibilités de création de secrétariats nationaux chargés de la question des changements climatiques et d'aide à ces secrétariats au titre du Fonds pour les PMA (2e année) | UN | :: إعداد ورقة خيارات تتعلق بكيفية إنشاء ودعم الأمانات الوطنية المعنية بتغير المناخ في إطار صندوق أقل البلدان نمواً |
Les centres d'information ci-après ont aussi contribué à sensibiliser l'opinion publique à la question des changements climatiques : | UN | واضطلعت مراكز الأمم المتحدة الإعلامية التالية أيضا بدور رئيسي دعما للتوعية بتغير المناخ: |
Le Kirghizistan est préoccupé de voir que la communauté internationale n'accorde plus autant d'attention à la question des changements climatiques. | UN | تشعر قيرغيزستان بالقلق إزاء الاهتمام المتضائل للمجتمع العالمي بتغير المناخ عالميا. |
Ces programmes visent à renforcer les capacités des experts nationaux et du personnel des établissements et organismes gouvernementaux s'intéressant à la question des changements climatiques. | UN | وتستهدف هذه البرامج بناء أو تعزيز قدرات الخبراء الوطنيين والموظفين في مؤسسات ووكالات حكومية معنية بقضايا تغير المناخ. |
Au RoyaumeUni, par exemple, la question des changements climatiques a été confiée à un ministère. | UN | ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة. |
Pays en développement responsable, le Chine attache une grande importance à la question des changements climatiques. | UN | والصين دولة نامية مسؤولة، وبالتالي، فإنها تُعلق أهمية كبيرة على قضية تغير المناخ. |
Dirigée par le Président des Philippines, cette commission a pour mission de promouvoir le principe de responsabilité et de faire en sorte que la question des changements climatiques soit prise en compte à l'échelon le plus élevé. | UN | ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى. |
La politique susdite a finalement été approuvée en 2012 et sert désormais de fondement aux activités menées aux Tuvalu sur la question des changements climatiques. | UN | واعتُمدت السياسة المذكورة في نهاية الأمر في عام 2012 وصارت هي الأساس للأعمال المتعلقة بمسائل تغير المناخ في توفالو. |
Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. | UN | وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية. |
Au cours du récent Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, le Président chinois, M. Hu Jintao, a fait part de la position de notre pays sur la question des changements climatiques et a annoncé un ensemble de mesures que la Chine prendra à cet égard. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال. |
Malte estime que la question des changements climatiques et de leurs répercussions doit être traitée de façon plus collective et concertée parmi toutes les institutions et organisations internationales. | UN | وترى مالطة أنه لا بد من مناقشة تغير المناخ وما له من آثار بطريقة أكثر اتساقا وفعالية بين جميع المؤسسات والمنظمات الدولية. |
iii) Adopter un programme de travail concret, assorti de délais et de ressources suffisantes, pour apporter un appui aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement en vue d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement à différents niveaux; | UN | اعتماد برنامج عمل تطبيقي ينطوي على أُطر زمنية محددة وموارد كافية، لدعم جهود أقل البلدان نمواً وجهود البلدان النامية الأخرى الرامية إلى إدماج مسائل تغير المناخ في المناهج الدراسية على مستويات مختلفة؛ |
La conférence de deux jours a réuni des parlementaires de huit pays d'Afrique qui ont débattu de la question des changements climatiques dans le bassin du Congo; | UN | وشارك في المؤتمر الذي استمر يومين مشرّعون من ثمانية بلدان أفريقية لمناقشة تغير المناخ في حوض الكونغو؛ |
D'une part, compte tenu de l'importance de la question des changements climatiques, le Rapport de 2007 a été conçu de manière à porter également sur 2008. | UN | أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008. |
Par ailleurs, ce projet a contribué à mieux faire comprendre les techniques d'adaptation et à sensibiliser à l'importance des savoirs traditionnels et à la nécessité d'intégrer la question des changements climatiques dans les plans de développement locaux. | UN | ومن النتائج الإيجابية التي حققها هذا المشروع تعزيز فهم تقنيات التكيف فضلاً عن زيادة الوعي بأهمية المعرفة التقليدية وأهمية تعميم مراعاة تغير المناخ في الخطط الإنمائية المحلية. |
La question des changements climatiques constitue un autre défi de taille pour la communauté internationale, par les risques de tous ordres qu'ils font planer sur nos écosystèmes et nos économies. | UN | إن مسألة التغيرات المناخية تشكل تحديا كبيرا آخر بالنسبة للمجتمع الدولي، بالنظر إلى ما تشكله من مخاطر مختلفة تهدد أنظمتنا الإيكولوجية والاقتصادية. |